2 Coríntios 9
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARIB
1 Kwahela nongwa ya kuyandika munu kwilata ayi ngungashu yenu ya mbiya kwanongwa ya vandu yivamjuma Chapanga aku Yudeya.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Manya ndambu yimuveli na ndima ya kutanga na ngwidumbila yumwi kwilata chilongu achi pawushu ya vandu va mlima wa Makedoniya. Ngavawombilli, “Valongu vetu va Akaya vava ndemindemi kutanga kukandila mwaka wupitili.” Ponopa bayililu yenu ya kutanga yivakuvilisha vandu vatangalili munu.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Topi, ndivalayisha valongu vetu ava, ili kwijuma kwa yufwi kuwoneki kwa veni kucha filongu hela ha na kucha muva ndemindemi kala na utangi wenu ngimu wumudetili.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Yikotoo kuva kucha vandu va Makedoniya pavayisa pamu na nenga. Muva ndemindemi kala ha, yufwepa datupati chindipa, ngajila kudeta chindipa damuvinachu yumwi mwaveni kwanongwa datuvi tuvayidumbila munu na yumwi wuwula wula damupati chindipa.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ponopa ng'ona finofu ndivaluvi valongu ava vanonguleli kwisa kwa yumwi, ili vatandi ngungashu shenu ngomi simwiyilaghili, ili yiwoneki nakaka kucha ngungashu asi sitawuliwi ndima yimungajila kung'ang'anikiwa.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Mukotoo kwivasuwa, “Yakweta padokwa akubena chidokwa, yakweta pakomi akubena fikomi.”
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Topi kila mundu, atawuli chila chimufikili mundima yaki ngajila kung'ong'oleka awu ngajila kung'ang'anikiwa nongwa Chapanga akumtama yula yatawula kwa seku.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Chapanga akuwesha kuvapa yumwi fikomi ya fila fimudayiliwa kuva nafyu, mumajuva vosi mupati fimudayila munu na muyendileli kutanga muchichuku chinofu chimugola.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Kucha wuvadeta Mayandiku Vang'alili,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Na Chapanga ndi yawugayila mlimi mbeyu na filivi, davapi na yumwi wuwowu mbeyu simudayila na dasigoli simeli na kukula na kuvapa filivi fitangalili kwanongwa ya kutawula kwa ugoleki wenu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Majuva vosi mweni avagoli valundamali ili vandu vamulumbi Chapanga kwanongwa ya ndawulilu shenu sivasipokilili kwa mawoku vetu.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Nongwa ngimbaniku ayi ying'alili yimugola ayi dayivatangi fyavadayila vandu va Chapanga weka hela ha, ila dayivatangi vandu vatangalili davamlumbi munu Chapanga.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kufumila mungimbaniku yenu ayi, vandu davamjumi Chapanga kwanongwa ya uaminifu wenu kwa Chilongu cha Nyanyi cha Yesu Kilistu yimumpomela na kwanongwa ya usangi wumuvapa veni na vandu vosi.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Topi, davavadadavili yumwi kwa utami mkomi kwanongwa ya usangi yitangalili ya paweka yavasangilili Chapanga.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tumulumbi Chapanga kwanongwa ya fupu yaki ngomi yingajila kudeteka.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.