1 Tessalonicenses 4
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARA
1 Ponopa valongu vangu mwiwuli kufuma kwa yufwi ndambu ya ngalilu ya kumunowesha Chapanga. Nakaka, ndambu yimuvelili mukwikala nahawu. Ponopa tukuvaluva na kuvadayila kwa litawa lya Bambu Yesu mugoli finofu munu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nongwa muvamanya vala malaghililu yituvagayilili kwa uwesu wa Bambu Yesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Chapanga akudayila yumwi muvi vang'alili na muyilyepi nakamu na ngalilu ya uwoni.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Kila mundu amanyi ndambu ya kwikala na mdamundu kwa ung'alili na kutundamila,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 na vakotoo kwikala kwa dobukelu wafu ngimu vandu va milima yingi vangajila kumumanya Chapanga.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Kwanongwa ayi mundu yoyosi akotoo kumvifya awu kumbanja monga kwilata chilongu achi. Afi twavawombilili kala na kuvakayika kucha Bambu davahighi vala yivagola findu afi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Chapanga katukema tuyikali ngalilu ya wafu ha, ila tuyikali muung'alili.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ponopa topi, yalema mawuli ava akumlema mundu ha, ila akumlema Chapanga mweni yavagayila yumwi Mfuki waki Mng'alili.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kwahela natilu ya kuvayandikila milandu ya kuvatama valongu venu yivajumilili. Mwaveni muwuliwa na Chapanga ndambu yimudayiliwa kwitama.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kandi mushovilela kuvagolela nahawu valongu venu vosi Mumakedoniya yosi. Topi, valongu tukuvaluva mugoli hata nendu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Muvi na natilu ya kwikala ngalilu yisikili, kila mundu akimbanikili filongu fyaki mweni na agoli chichuku kwa mawoku vaki mweni ngimu wumulayiliwili mwanja mtasi.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Kwa ndambu ayi damwipatili jumu ya nyanyi kwa vala yivangajila kujumila na yumwi damwidumbili ha mundu wingi.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Valongu, tukudayila mumanyi unakaka wa vala yivawonjili mbota ngulu ili mukotoo kuva na lung'ong'u kucha vandu vamonga vangajila shuvililu.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yufwi tukujumila kucha Yesu afwili, pambeli kashukuka, ponopa yufwi tukujumila kucha Chapanga davawuyishi vala vosi yivafwili pavamjumila Yesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Achi chituvawula ndi ng'ulilu ya Bambu. Kucha yufwi yitusighalili vanofu, chipindi cha kwisa Bambu nakaka datuvalonguleli ha vala yivasovili kala.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Nongwa dakuvi na lishu lya lilawu lya Makungu mkomi, lishu lya limbalapi lya Chapanga na mweni Bambu dayisi. Vala yivasovili pavamjumila Kilistu davashukushiwi kuva vanofu tanila,
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 pambeli yufwi yitusighalili vanofu pamu na veni datukungiwi mumafundi kumuyanga Bambu kululanga. Topi datuvi pamu na Bambu jola.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Topi, mwikoli mawoku kwa filongu afi,
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.