1 Tessalonicenses 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenga Pauli, Silivanusi na Timotewu, kwa mipinga ya vandu yivamjumilili Kilistu va aku Tesaloniki, yivavelili vandu va Tati Chapanga, na va Bambu wetu Yesu Kilistu.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Tukumlumba Chapanga majuva vosi kwanongwa ya yumwi mwavosi na tukuleka ha kuvakumbuka mudadavu shetu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Nongwa pawulongolu ya Chapanga wetu yaveli Tati wetu, tukukumbuka ndambu yimulangusha ujumilu wenu kwa ndambu yimugola na ndambu utami wenu wuvavatanga kugola chichuku kwa kukuvilisha na ndambu shuvililu yenu Mubambu Yesu Kilistu wulidindalili.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Valongu vetu, yumwi yimutamiwa na Chapanga tumanya mushawuliwa,
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 kwanongwa chipindi patuvalandulilili chila Chilongu cha Nyanyi chaveli kwa filongu weka ha, ila yaveli kwa liwovi na kwa Mfuki Mng'alili na chiganu kucha lulayilayi alu lwaveli lwa nakaka munu. Mumanya ndambu wutwikalili pamu na yumwi, kwanongwa ya mwaveni.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Yumwi mwagolili ngimu wutugolili yufwi na kugola ngimu Bambu, hata pamugobukili nendu, mwachiyangili chilongu kwa cheleli yifuma kwa Mfuki Mg'alili.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Topi yumwi muva chilangushilu chinofu kwa vandu vosi yivamjumila Chapanga va aku Makedoniya na aku Akaya.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Nongwa ya nguvilishu yenu lulayilayi lwa Bambu lupikanika aku Makedoniya na Akaya weka ha, ila ujumilu wenu kwa Chapanga wukwila kosi. Tukudeta chindu kandi ha.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Vandu ava vakutuhimulila yumwi, ndambu yimutulibushilili na ndambu yimumuwuyilili Chapanga, kufuma kuyikimbanikila ming'omung'omu na ponopa vakumkimbanikila Chapanga yavelili mnofu na wa nakaka,
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 na ponopa mukumvetela Mwana waki yayisa kufuma kumbindi kwa Chapanga, mweni yashukushiwili na Chapanga ndi Yesu, akutulowola mumaya va Chapanga yivayisa.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.