1 Tessalonicenses 1

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenga Pauli, Silivanusi na Timotewu, kwa mipinga ya vandu yivamjumilili Kilistu va aku Tesaloniki, yivavelili vandu va Tati Chapanga, na va Bambu wetu Yesu Kilistu.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Tukumlumba Chapanga majuva vosi kwanongwa ya yumwi mwavosi na tukuleka ha kuvakumbuka mudadavu shetu.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Nongwa pawulongolu ya Chapanga wetu yaveli Tati wetu, tukukumbuka ndambu yimulangusha ujumilu wenu kwa ndambu yimugola na ndambu utami wenu wuvavatanga kugola chichuku kwa kukuvilisha na ndambu shuvililu yenu Mubambu Yesu Kilistu wulidindalili.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Valongu vetu, yumwi yimutamiwa na Chapanga tumanya mushawuliwa,
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 kwanongwa chipindi patuvalandulilili chila Chilongu cha Nyanyi chaveli kwa filongu weka ha, ila yaveli kwa liwovi na kwa Mfuki Mng'alili na chiganu kucha lulayilayi alu lwaveli lwa nakaka munu. Mumanya ndambu wutwikalili pamu na yumwi, kwanongwa ya mwaveni.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Yumwi mwagolili ngimu wutugolili yufwi na kugola ngimu Bambu, hata pamugobukili nendu, mwachiyangili chilongu kwa cheleli yifuma kwa Mfuki Mg'alili.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Topi yumwi muva chilangushilu chinofu kwa vandu vosi yivamjumila Chapanga va aku Makedoniya na aku Akaya.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Nongwa ya nguvilishu yenu lulayilayi lwa Bambu lupikanika aku Makedoniya na Akaya weka ha, ila ujumilu wenu kwa Chapanga wukwila kosi. Tukudeta chindu kandi ha.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Vandu ava vakutuhimulila yumwi, ndambu yimutulibushilili na ndambu yimumuwuyilili Chapanga, kufuma kuyikimbanikila ming'omung'omu na ponopa vakumkimbanikila Chapanga yavelili mnofu na wa nakaka,
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 na ponopa mukumvetela Mwana waki yayisa kufuma kumbindi kwa Chapanga, mweni yashukushiwili na Chapanga ndi Yesu, akutulowola mumaya va Chapanga yivayisa.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.