1 Timóteo 2

Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mumluvi Chapanga fila fimudayiliwa na mumdadavi Chapanga na muvadadavili vandu vengi na mumlumbi Chapanga kwanongwa ya vandu vonda,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Muvadadavili kwa Chapanga vatwa na vosi yivaveli vakomi, twikali tulu na kusika, pamu na kumtila Chapanga na ngalilu nofu.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Kwa kudadava kwa Chapanga nahawu ndi chilongu cha nyanyi, cheni chikujumiliwa na Chapanga Mlowola wetu,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 mweni akudayila vandu vosi valowuliwi na vawumanya unakaka.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kwa nongwa kuna Chapanga yumu na wuwula wula kuna yumu yavajovanisha vandu na Chapanga, mweni ndi Yesu Kilistu.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ayitawulili mweni ili avagomboli vandu vosi. Awu ndi wavelili utovileli kwa chipindi chaki pachifika,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 kwanongwa ayi nenga mikiwa muwula na ndundami kwa kuvawula vangutungu va Vayawudi, ndiwulanduli unjagila wa ujumilwa na kusika. Ngudeta nakaka, ngudeta udesi ha!
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Topi, poposi pamutang'ana ngudayila valulumi yivayitawulili kugola fila yifimunowesha Chapanga, vawoloshi mawoku vawu pavadadava ngajila maya wala malimbu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Wuwula wula ngudayila vadadala vavi na luhunja, vafwali fwali sha ndundamilu kwa vandu vakotoo kuva na malika lika va dutilu sha fwili sijumbili chigelu, wala kwa kwimelimetesha kwa findu fya chumang'andu ha, awu lulu, awu fwali sitawukili munu.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ila kwa kugola milandu minofu, kucha wuyidayiliwa kwa vadadala yivadeta vakumtila Chapanga.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Vadadala vakudayiliwa kwikala tulu na kuva vashishamoyu chipindi pavayiwula chilongu cha Chapanga.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ngumjumisha ha mdadala amuwuli awu amukweli kumutwi mlumi, ila akudayiliwa ayikali tulu.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Nongwa Adamu alumbiwili wa kwaa pambeli Hawa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Nongwa Adamu ha yajangiwili, ila mdadala ndi yajangiwili munu, kava muna sambi.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Hata naha, mdadala dalowuliwi kwa kwihongesha vana, kucha pavayikala muujumilwa na utami na ung'alili na ayikali finofu na vandu.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.