1 Timóteo 2
Lilaghanu lya shonu (NDJ) vs NVI
1 Mumluvi Chapanga fila fimudayiliwa na mumdadavi Chapanga na muvadadavili vandu vengi na mumlumbi Chapanga kwanongwa ya vandu vonda,
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Muvadadavili kwa Chapanga vatwa na vosi yivaveli vakomi, twikali tulu na kusika, pamu na kumtila Chapanga na ngalilu nofu.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Kwa kudadava kwa Chapanga nahawu ndi chilongu cha nyanyi, cheni chikujumiliwa na Chapanga Mlowola wetu,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 mweni akudayila vandu vosi valowuliwi na vawumanya unakaka.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kwa nongwa kuna Chapanga yumu na wuwula wula kuna yumu yavajovanisha vandu na Chapanga, mweni ndi Yesu Kilistu.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Ayitawulili mweni ili avagomboli vandu vosi. Awu ndi wavelili utovileli kwa chipindi chaki pachifika,
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 kwanongwa ayi nenga mikiwa muwula na ndundami kwa kuvawula vangutungu va Vayawudi, ndiwulanduli unjagila wa ujumilwa na kusika. Ngudeta nakaka, ngudeta udesi ha!
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Topi, poposi pamutang'ana ngudayila valulumi yivayitawulili kugola fila yifimunowesha Chapanga, vawoloshi mawoku vawu pavadadava ngajila maya wala malimbu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Wuwula wula ngudayila vadadala vavi na luhunja, vafwali fwali sha ndundamilu kwa vandu vakotoo kuva na malika lika va dutilu sha fwili sijumbili chigelu, wala kwa kwimelimetesha kwa findu fya chumang'andu ha, awu lulu, awu fwali sitawukili munu.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ila kwa kugola milandu minofu, kucha wuyidayiliwa kwa vadadala yivadeta vakumtila Chapanga.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Vadadala vakudayiliwa kwikala tulu na kuva vashishamoyu chipindi pavayiwula chilongu cha Chapanga.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ngumjumisha ha mdadala amuwuli awu amukweli kumutwi mlumi, ila akudayiliwa ayikali tulu.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Nongwa Adamu alumbiwili wa kwaa pambeli Hawa.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Nongwa Adamu ha yajangiwili, ila mdadala ndi yajangiwili munu, kava muna sambi.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Hata naha, mdadala dalowuliwi kwa kwihongesha vana, kucha pavayikala muujumilwa na utami na ung'alili na ayikali finofu na vandu.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.