Tito 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC
1 Bhakumbushange abhandu ukuti bhabhapulikishange abhosongo bhooshi nu kubhaghindika. Soona bhiifumyange ukubhomba imbombo shooshi inyiisa.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Bhabhuulaghe manye bhamutukaghe umundu ghweshi yula, bhabhange bha lutengaano nu kupulikana. Bhabhange bholoolo ku bhandu bhooshi.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nuutwe mu kabhalilo kamu tukabha bhalema, bhashita lughindiko soona bhasobhi. Tukakolighwa ni finyonywa ifibhiibhi ifya luko nu luko. Akayiilo kiitu kakabha ka kubhomba imbiibhi nu kubha nu lwibhuno. Abhandu bhakatukalalilagha, nuutwe tukakalalilanagha bheene-bheene.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Loole kakafika akabhalilo kaako uChaala uMupoki ghwitu akatulangisha ichisa nu lughano lwake.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Po akatupoka utwe ku nongwa iya chisa chaake, loole atakatupoka ku mbombo shiitu inyiisa shiisho tukashibhombagha. Akatupoka utwe ku sila iya kutusuka imbiibhi shiitu nu kutupa ukupaapighwa ubhupya. Soona akutupa ubhwumi ubhupya ku sila iya Mbepo uMwelu.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Akatupa uMbepo uMwelu chishita chipimilo ukughendela kwa Yeesu Kilisiti uMupoki ghwitu.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ku nongwa iya chisa icho, uChaala akatubhelengela ukubha bhanalooli nu kuti tupokeele ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila bhuubhwo tukubhusubhaalila.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ubhuyughi ubhwo bhwa nalooli. Ingulonda ubhushimikishange ubhuyughi ubhu ukuti bhaabho bhakumwitika uChaala, bheendelelaghe ukwikaakila ukubhomba imbombo inyiisa. Isho mbombo nyiisa soona shikubhaafwa abhandu bhooshi.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Loole manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema, mu tupango utwa ngamu isha fikolo ifya bhandu abha bhwila, mu bhulwe nu kukaanikana isha ndaghilo isha Moose. Paapo isho shitakwafwa naakamu.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Umundu yuuyo akupela ubhukindane, musoke ulwa bhwandilo nu lwa bhubhili. Linga atakukupulika, muleke abhange mwene.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Umeenye ukuti umundu isa yuyuuyo asobhite ngaani, soona imbiibhi shaake shoope shikumulonga.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Indiimutume uAtema pamu uTikiko kukwako. Linga iisa ukwo, ubhombe lubhilo ukubhuuka ku Nikopooli ukuti tukomaane, paapo ingulonda ukubhuuka pakwikala ku Nikopooli kula mu kabhalilo aka mbepo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Ikaakilagha mu sila yooshi yila ukubhaafwa uSeena umumanya ndaghilo nu Apoolo, ubhape fyoshi ifya kubhaafwa mu sila. Manye bhasobhelighwange akandu naakamu.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Abhandu bhiitu bhoope bhamanyilaghe ukubhomba inyiisa amashiku ghooshi ukuti bhabhaafwange abhapootwe nalooli, nu kuti mu bhwumi bhwabho bhapaapaghe iseke.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Abhandu bhooshi bhaabho tuli pamupeene, bhakukulamuka. Nuughwe ubhalamuke bhooshi bhaabho bhaghanighwa bhiitu mu lwitiko. Ingusuuma ukuti ichisa icha Chaala chibhange nuumwe mweshi.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.