Tito 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA
1 Bhakumbushange abhandu ukuti bhabhapulikishange abhosongo bhooshi nu kubhaghindika. Soona bhiifumyange ukubhomba imbombo shooshi inyiisa.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Bhabhuulaghe manye bhamutukaghe umundu ghweshi yula, bhabhange bha lutengaano nu kupulikana. Bhabhange bholoolo ku bhandu bhooshi.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Nuutwe mu kabhalilo kamu tukabha bhalema, bhashita lughindiko soona bhasobhi. Tukakolighwa ni finyonywa ifibhiibhi ifya luko nu luko. Akayiilo kiitu kakabha ka kubhomba imbiibhi nu kubha nu lwibhuno. Abhandu bhakatukalalilagha, nuutwe tukakalalilanagha bheene-bheene.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Loole kakafika akabhalilo kaako uChaala uMupoki ghwitu akatulangisha ichisa nu lughano lwake.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Po akatupoka utwe ku nongwa iya chisa chaake, loole atakatupoka ku mbombo shiitu inyiisa shiisho tukashibhombagha. Akatupoka utwe ku sila iya kutusuka imbiibhi shiitu nu kutupa ukupaapighwa ubhupya. Soona akutupa ubhwumi ubhupya ku sila iya Mbepo uMwelu.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Akatupa uMbepo uMwelu chishita chipimilo ukughendela kwa Yeesu Kilisiti uMupoki ghwitu.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ku nongwa iya chisa icho, uChaala akatubhelengela ukubha bhanalooli nu kuti tupokeele ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila bhuubhwo tukubhusubhaalila.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ubhuyughi ubhwo bhwa nalooli. Ingulonda ubhushimikishange ubhuyughi ubhu ukuti bhaabho bhakumwitika uChaala, bheendelelaghe ukwikaakila ukubhomba imbombo inyiisa. Isho mbombo nyiisa soona shikubhaafwa abhandu bhooshi.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Loole manye ghwiyingishange mu lukaani ulwa bhulema, mu tupango utwa ngamu isha fikolo ifya bhandu abha bhwila, mu bhulwe nu kukaanikana isha ndaghilo isha Moose. Paapo isho shitakwafwa naakamu.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Umundu yuuyo akupela ubhukindane, musoke ulwa bhwandilo nu lwa bhubhili. Linga atakukupulika, muleke abhange mwene.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Umeenye ukuti umundu isa yuyuuyo asobhite ngaani, soona imbiibhi shaake shoope shikumulonga.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Indiimutume uAtema pamu uTikiko kukwako. Linga iisa ukwo, ubhombe lubhilo ukubhuuka ku Nikopooli ukuti tukomaane, paapo ingulonda ukubhuuka pakwikala ku Nikopooli kula mu kabhalilo aka mbepo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ikaakilagha mu sila yooshi yila ukubhaafwa uSeena umumanya ndaghilo nu Apoolo, ubhape fyoshi ifya kubhaafwa mu sila. Manye bhasobhelighwange akandu naakamu.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Abhandu bhiitu bhoope bhamanyilaghe ukubhomba inyiisa amashiku ghooshi ukuti bhabhaafwange abhapootwe nalooli, nu kuti mu bhwumi bhwabho bhapaapaghe iseke.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Abhandu bhooshi bhaabho tuli pamupeene, bhakukulamuka. Nuughwe ubhalamuke bhooshi bhaabho bhaghanighwa bhiitu mu lwitiko. Ingusuuma ukuti ichisa icha Chaala chibhange nuumwe mweshi.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.