Tito 1

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ukalata uyu akufuma kukwangu une ni Paabhuli, nee indi mutumwa ughwa Chaala nu mutumighwa ughwa Yeesu Kilisiti. Umwene aandumite pakubhakasha mu lwitiko abhasalighwa abha Chaala nu kubhamanyisha ukubhumanya ubhwanalooli bhuubhwo bhukubhalongosha ukuti bhabhombaghe shiisho bhwighane bhwa Chaala.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ubhwanalooli ubhwo bhukubhaafwa ukubha nu lusuubhilo ulwa kubhwagha ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila, paapo uChaala yuuyo atakuyugha naalumo ubhumyashi, akaloolika bhwo akaali ukupela ichiisu.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Bhwo akabhalilo kaafika, uChaala uMupoki ghwitu akalangisha indumi yaake yiiyo akaamba ukuyilumbilila ukukongana nu lulaghilo lwake.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ingukusimbila ughwe Tiito, ghwe uli mwana ghwangu ughwa nalooli mu lwitiko luulwo tukulwitika. Ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Taata uChaala na kwa Kilisiti uYeesu uMupoki ghwitu fibhange nuumwe mweshi.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ghwe Tiito, ingakuleka ku chiisu icha Kileete kula ukuti ushitendekeshe shiisho shikashaala ukubhombighwa nu kusala abhosongo abha chipanga mu twaya twoshi isa muumwo ingakulaghilila.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Usongo ughwa chipanga akulondighwa abhange mundu yuuyo atakuyughighwa akabhiibhi mu kooshi kala. Abhange nu mukashi yumoywene, abhaana bhaake bhabhange bhiitiki, manye bhabhange bhapela bhulwe pamu bhashita lughindiko.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Usongo ughwa chipanga shitamubhaghiile ukubha mundu ghwa kuyughighwa akabhiibhi mu kooshi kala ku nongwa iya kuti apeeliighwe imbombo iya Chaala. Manye abhange na miifuno, ilyoyo, ghwi chingʼwelo pamu mupela bhulwe. Soona manye abhange ni finyonywa ifibhiibhi ifya kushaagha indalama.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Loole abhange mundu ghwa kupokeela abhaheesha, yuuyo akuhobhoka ni nyiisa, musubhaalilighwa, mugholofu, mwelu soona abhange ghwa kughelulila.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Akoleelelaghe akiisa indumi iya bhwanalooli isa muumwo amanyiliile. Mu sila iyi, abhaghiile ukubhakasha abhandu ku fimanyisho ifya bhwanalooli nu kubhalangisha ubhubhiibhi ubhwa bhandu bhaabho bhakuyikaanika indumi iyo.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Inguyugha ishi paapo bhaliipo abhandu abhingi bhaabho bhakukaanika ifimanyisho ifya nalooli, bhakuyugha amashu ghaagho ghatakwafwa naakamu, soona bhamyashi, ingaani aBhayuuta bhaabho bhakumanyisha ukuti ghweshi umwitiki akulondighwa akwesulighwe.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Abhandu abho ubhakaanishange ukuti manye bhamanyishange shiisho shitakulondighwa, paapo bhakubhasofya abhandu abha mu nyumba inyingi. Bhakubhomba ulwo ku nyango imbiibhi ukuti bhashaaghaghe indalama.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Soona, umusololi yumo mu Bhakileete bhabhaabho akayugha ukuti,
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ubhuyughi ubhwo bhwa nalooli. Ku nongwa iyo, bhakemelaghe ngaani abho ukuti bhabhange na maka mu lwitiko ulwa nalooli.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Manye bheendelelaghe ukupulikisha utupango utwa bhumyashi utwa Bhayuuta ni ndaghilo isha bhandu bhaabho bhabhukaanite ubhwanalooli.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Akandu kooshi keelu ku bhandu bhaabho indumbula shaabho nyeelu. Loole naakamu akandu kaako keelu ku bhandu bhaabho bhanyali soona bhataa bhiitiki. Paapo amahala ni nyinongʼono shaabho fyiswile ubhunyali.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Abhandu abho bhakuyughagha ukuti bhamumeenye uChaala loole ku mbombo shaabho bhakumukaanagha. Abheene bhakumukalalishanga uChaala, bhataa nu lughindiko, bhataa bhabhaghile na mu mbombo naayimo inyiisa.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.