Tiago 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, manye mulondaghe umwe mweshi ukubha bhamanyishi abha lishu ilya Chaala, paapo mumeenye ukuti uChaala indiakatulonge ngaani utwe ukukinda abhandu abhanine.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Utwe tweshi tukutula inongwa akingi. Linga aliipo umundu yumo yuuyo atakutula inongwa mu shiisho akuyugha, umundu uyo akalite, ghwepe abhaghiile ukughulongosha nu mubhili ghwake ghwoshi.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Tesha, tukubhiikagha icheela ichinandi ku milomu iya falaasi ukuti shitupulikaghe. Ku sila iyo tubhaghiile ukushilongosha ifalaasi ukubhuuka kwoshi kuukwo tukulonda.Bhayipinyite ifalaasi icheela ku mulomu|alt="horse" src="hk00029c.tif" size="col" loc="Jas 3:3" copy="Knowles" ref="3:3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Soona tesha ichifwanikisho icha ngalabha. Pamupeene nu kuti ingalabha ngulu leka nu kuti ichikungu ichikali chibhaghiile ukuyisungila, loole umughendesha ngalabha akubhombela ichipotelo ichinandi leka ukuyilongosha ukuti yibhuuke kuukwo umwene akulonda.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Bhubhuubhwo nu lulimi kambakaasha kanandi leka aka mubhili, loole abhandu bhakubhombela indimi shaabho ukuyugha amiifuno amingi. Inongʼona soona ichifwanikisho icha chitengele. Ingalashibhwe inandi iya mulilo yibhaghiile ukupemba ichitengele ichikulu nu kupya chooshi.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ululimi lwope luli ungati mulilo. Ululimi lwiswile ubhubhiibhi ubhwa luko nu luko isa muumwo ichiisu chiiswile ubhubhiibhi ubhwa luko nu luko. Ulwene kambakaasha kamu mu tumbakaasha twoshi utwa mubhili kaako kakughupela umubhili ghwoshi ukubha munyali. Ululimi lukukosha umulilo ghuughwo ghukukomania ubhwumi bhwitu bhwoshi. Ku nongwa iyo, ululimi lukupembighwa nu mulilo ughwa kufuma mu Yehanamu.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Pamupeene nu kuti umundu abhaghiile ukusugha ifikanu ifya luko nu luko ifya mu chiposo, utuyuni, ifikanu fiifyo fikukwefuka na fiifyo fikwikala mu nyanja,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 poope ataliipo umundu naayumo yuuyo abhaghiile ukulusunga ululimi paapo ulwene lubhiibhi, soona umundu atabhaghiile ukululongosha. Ululimi lwiswile isalile yiiyo yikughogha abhandu ungati salile iya njoka.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ku sila iya kubhombela indimi shiitu, tukumupaala uMalafyale uChaala uTaata ghwitu, soona tukubhombela indimi shishiisho ukubhaghuna abhandu bhaabho uChaala abhapelite ku chifwani chaake.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mu mulomu ghughuughwo ghumoghwene tukuyugha amashu agha kumupaala uChaala, soona tukuyugha amashu agha kubhaghuna abhandu abhanyiitu. Mwe bhiitiki bhanyiitu, utwe tutakulondighwa ukubhomba ulwo.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Kali, akashima kabhaghiile ukufumya amiishi amiisa na miishi amakali ukufuma pa kaashi kamukeene?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, kali, ikokwe ilya mukuyu libhaghiile ukwela iseke isha musabhibhu pamu umusabhibhu ghubhaghiile ukwela iseke isha mukuyu? Bhubhuubhwo akashima katabhaghiile ukufumya amiishi amiisa na miishi amakali ukufuma pa kaashi kamukeene.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Linga aliipo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo ali na mahala nu kubhwaghania ubhwighane ubhwa Chaala, akulondighwa alangishange akayiilo akiisa mu mbombo shaake inyiisa shiisho shikubhombighwa ku lwiyiisho luulwo lukufuma mu mahala agho.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Loole linga muli nu lwibhuno nu bhulwe mu ndumbula shiinyu, manye mwifunaghe ku nongwa iya isho nu kubhukaana ubhwanalooli.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Amahala agha luko ulwo ghatakufuma kwa Chaala, loole ghakufuma ku bhandu abha mu chiisu ichi. Soona, amahala agho ghatakufuma kwa Mbepo ughwa Chaala, loole ghakufuma kwa Seetano.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ku nongwa iya kuti paapo pali na bhandu abha lwibhuno na bha bhulwe, po paapo pali na bhandu bhaabho bhakupela inyakanyaaka akabhalilo kooshi nu kubhomba ubhubhiibhi ubhwa luko nu luko.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Loole abhiitiki bhaabho bhali na mahala ukufuma kwa Chaala, indumbula shaabho nyeelu, bhandu bhaabho bhiighanite ukubha nu lutengaano na bhandu abhanine, bholoolo soona bhakwiyiisha. Abheene bhiighanite ukubhapulikisha abhandu abhanine, bhali ni chisa soona bhakubhomba imbombo inyiisa. Bhakubhabhombela abhandu bhooshi chishita kusala, soona bhataa bhamyashi.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Bhandu bhaabho bhakubhafwania abhandu abhanine ukuti bhabhe nu lutengaano pakati papaabho, soona bhakubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.