Hebreus 8

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inongwa ingulu ku shooshi isho yo iyi, utwe tuli naghwe uMupuuti uSongo ughwa luko ulwo, umwene iikiile kulubhafu ulwa kumwisa ulwa chitengu icha bhunyafyale icha Chaala ughwa Maka Ghooshi kumwanya ukwo.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Kumwanya ukwo akubhomba imbombo iya Mupuuti uSongo Pabhuyo uBhwelu, kwo kuti mu itembe ilya nalooli lila liilyo umundu atakalisenga loole uMalafyale uChaala mwene.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Ghweshi umupuuti usongo akabhiikighwa ukuti afumyange ifyabhupe, bhubhuubhwo uMupuuti ghwitu uSongo uyo akulondighwa ukuti ghwepe abhe nako kamu aka kufumya kwa Chaala.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Linga uYeesu akeendelelagha ukwikala mu chiisu ichi, ngali ataa Mupuuti na kaakanandi paapo mu chiisu ichi bhaliipo abhapuuti bhaabho bhakufumya ifyabhupe ukukongana ni ndaghilo isha Moose.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Shila shiisho abhapuuti abho bhakubhomba Pabhuyo uBhwelu, chifwanikishooshe icha shila isha nalooli shiisho shili Pabhuyo uBhwelu kumwanya kula. Yo yiiyo nongwa bhwo uMoose akwitendekesha ukusenga itembe, uChaala akamubhuula akati, “Tendekesha kooshi akandu ukukongana na shooshi shiisho ingakulangisha pa kaghamba aka Sinaayi kala.”Itembe ilya kumwipuuta uChaala|src="Tabernacle_Heb8.2-5_GT00143.jpg" size="col" loc="Heb 8:5" copy="Gordon Thompson" ref="8:5"
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Loole uChaala amupiile uYeesu imbombo iya bhupuuti yiiyo nyiisa ngaani ukukinda iya bhapuuti aBhayuuta yila. UYeesu ghwe yuuyo akubhafwania abhandu nu Chaala mu lwitikano luulwo lwisa ukukinda lula luulwo abheene bhakalubhombelagha. Soona, ulwitikano ulwo lusengiighwe pa lwalilo ulwisa, kwo kuti pamwanya pa lufingo ulwisa ngaani ukukinda ulufingo ulwa lwitikano ulukuulu lula.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Linga ulwitikano ulwa kwanda lukiiyiilanianga, po uChaala ngali atalubhiikite ulwitikano ulwa bhubhili.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Loole bhwo uChaala aabhubhona ubhutulanongwa ubhwa bhandu bhaake, akayugha akati,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Ulwitikano ulupya ulu lutaalukabhe ungati ulwa kubhwandilo lula luulwo ingabhiika na bhosekulu bhaabho
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ulu lwo luulwo lwitikano ulupya luulwo indiingiitikane na Bhaisilaeli amashiku agho ghaagho ghakwisa.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ataaakabheepo umundu naayumo yuuyo indiakamumanyishange umunine,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Paapo indiingabhahobhokele ubhubhiibhi bhwabho, indaaingashikumbuke soona imbiibhi shaabho.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 UChaala paapo akuyugha akuti ulwitikano ulu “lupya,” akulangisha ukuti ulwitikano ulwa kwanda “lukuulu.” Po akandu kooshi kaako kaabha kakuulu soona kaywelukite, katali ni mbombo naayimo, kali papiipi ukusobha.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.