Hebreus 8

ULwitikano uLupya (NDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inongwa ingulu ku shooshi isho yo iyi, utwe tuli naghwe uMupuuti uSongo ughwa luko ulwo, umwene iikiile kulubhafu ulwa kumwisa ulwa chitengu icha bhunyafyale icha Chaala ughwa Maka Ghooshi kumwanya ukwo.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Kumwanya ukwo akubhomba imbombo iya Mupuuti uSongo Pabhuyo uBhwelu, kwo kuti mu itembe ilya nalooli lila liilyo umundu atakalisenga loole uMalafyale uChaala mwene.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ghweshi umupuuti usongo akabhiikighwa ukuti afumyange ifyabhupe, bhubhuubhwo uMupuuti ghwitu uSongo uyo akulondighwa ukuti ghwepe abhe nako kamu aka kufumya kwa Chaala.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Linga uYeesu akeendelelagha ukwikala mu chiisu ichi, ngali ataa Mupuuti na kaakanandi paapo mu chiisu ichi bhaliipo abhapuuti bhaabho bhakufumya ifyabhupe ukukongana ni ndaghilo isha Moose.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Shila shiisho abhapuuti abho bhakubhomba Pabhuyo uBhwelu, chifwanikishooshe icha shila isha nalooli shiisho shili Pabhuyo uBhwelu kumwanya kula. Yo yiiyo nongwa bhwo uMoose akwitendekesha ukusenga itembe, uChaala akamubhuula akati, “Tendekesha kooshi akandu ukukongana na shooshi shiisho ingakulangisha pa kaghamba aka Sinaayi kala.”Itembe ilya kumwipuuta uChaala|src="Tabernacle_Heb8.2-5_GT00143.jpg" size="col" loc="Heb 8:5" copy="Gordon Thompson" ref="8:5"
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Loole uChaala amupiile uYeesu imbombo iya bhupuuti yiiyo nyiisa ngaani ukukinda iya bhapuuti aBhayuuta yila. UYeesu ghwe yuuyo akubhafwania abhandu nu Chaala mu lwitikano luulwo lwisa ukukinda lula luulwo abheene bhakalubhombelagha. Soona, ulwitikano ulwo lusengiighwe pa lwalilo ulwisa, kwo kuti pamwanya pa lufingo ulwisa ngaani ukukinda ulufingo ulwa lwitikano ulukuulu lula.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Linga ulwitikano ulwa kwanda lukiiyiilanianga, po uChaala ngali atalubhiikite ulwitikano ulwa bhubhili.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Loole bhwo uChaala aabhubhona ubhutulanongwa ubhwa bhandu bhaake, akayugha akati,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ulwitikano ulupya ulu lutaalukabhe ungati ulwa kubhwandilo lula luulwo ingabhiika na bhosekulu bhaabho
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ulu lwo luulwo lwitikano ulupya luulwo indiingiitikane na Bhaisilaeli amashiku agho ghaagho ghakwisa.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ataaakabheepo umundu naayumo yuuyo indiakamumanyishange umunine,
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Paapo indiingabhahobhokele ubhubhiibhi bhwabho, indaaingashikumbuke soona imbiibhi shaabho.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 UChaala paapo akuyugha akuti ulwitikano ulu “lupya,” akulangisha ukuti ulwitikano ulwa kwanda “lukuulu.” Po akandu kooshi kaako kaabha kakuulu soona kaywelukite, katali ni mbombo naayimo, kali papiipi ukusobha.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.