Hebreus 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ku nongwa iyo, manye twendelelaghe ukushaala ku fimanyisho fyene fila fiifyo tukamanyila isha Kilisiti ukufuma kubhwandilo, loole twikaakilaghe ukwendelela ukumanyila ifimanyisho ifinine ukuti tubhange bhakongi bhaabho bhakalite mu lwitiko. Tuleke ukubhiika ulwalilo soona ku fimanyisho ifya kwilaata ku sha mbombo shila shiisho shikupela ubhufwe na muumwo tukamwitikila uChaala.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Manye tughalukilaghe ukumanyila ifimanyisho ifya lwosho fila fila, ifya kubhiipuutila abhiitiki ku sila iya kubhabhiikila utukono, ifya kushuuka ukwa bhafwe ni fya bhulongi ubhwa bhwila na bhwila.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Linga uChaala iighana, inditukulaghe nu kukala mu lwitiko ku sila iyo.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Bhaliipo abhandu bhaabho bhabhumeenye ubhwanalooli bhuubhwo bhukufuma kwa Chaala nu kuti bhapokeelite ifikungilwa ukufuma kumwanya nu kubha pamupeene nu Mbepo uMwelu.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Soona, abhandu abho bhameenye ukuti shila shiisho uChaala ashiyughite nyiisa nu kumanya amaka agha bhulongoshi ubhwa Chaala akabhalilo kaako indiakalongoshange ichiisu ichipya.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Loole bhalekite ukumwitika uChaala. Po abhandu abho bhakumukomeela pa chikobhekano ulwa bhubhili uMwana ughwa Chaala nu kumukosha isoni pabhwelu. Yo yiiyo nongwa iyi kupala leka ukubhaghalusha abhandu abho ukuti bhiilaate imbiibhi shaabho soona.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ichiisu chiicho chikupokeela ifula akingi nu kumesha imbeyu shiisho shikumwafwa umulimi, ichiisu icho chikusayighwa nu Chaala.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Loole ichiisu chiicho chikumesha imyifwa ni fighughu, chitakumwafwa naakamu umulimi, uChaala akuchighuna. Pabhumalilo chikupembighwa mu mulilo.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Mwe bhaghanighwa bhangu, pamupeene nu kuti naabhasimbila ku mashu amakali, poope une indi nu bhwanalooli ukuti mukubhomba inyiisa shiisho shikulangisha ukuti mupokiighwe.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ku nongwa iya kuti uChaala ghwanalooli, atabhaghiile ukushiibhwa imbombo inyiisa shiisho mushibhombite. Soona atabhaghiile ukwibhwa ulughano lula luulwo mukalulangisha ku sila iya kubhaafwa abhiitiki abhanyiinyu ukufuma kubhwandilo ukufika ulu.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Ingunyonywa leka ukuti ghweshi umundu alangishange ukwikaakila ku sila yiyiiyo ukufika akabhalilo kaako indishikabhombighwange shila shooshi shiisho mukushisubhaalila.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Manye mubhange bhakata, loole eghelagha ku bhala bhaabho ku sila iya kwitika nu kukibha, bhapokeelite shila shiisho uChaala akafinga ukubhapa abheene.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Paapo kubhwandilo bhwo uChaala akufinga kwa Abhulahamu, akaloolika ku ngamu yaake mwene ku nongwa iya kuti atakabhaapo naayumo yuuyo akabha ghwi songo ukumukinda umwene.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 UChaala akaloolika kwa Abhulahamu akati, “Nalooli indiingusaye nu kubhabhiika abha mu chikolo chaako ukubha bhingi.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Po uAbhulahamu akalindilila nu kukibha ukufika paapo uChaala akashibhomba shila shooshi shiisho akafinga kukwake.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Linga abhandu bhakuloolika, bhakuloolika ku ngamu iya yula yuuyo ghwi songo ukukinda abheene, soona ukuloolika ukwo kukushimikisha ukuti shila shooshi shiisho bhakushiyugha sha nalooli. Ukubhomba ulwo kukumala ukukaanikana.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 UChaala akalondagha ukulangisha pabhwelu ku bhandu bhaabho indibhakapokeele shila shiisho akafinga ukuti ataaakashisanushe. Iyi yo yiiyo nongwa akashimikisha ulufingo lwake ku sila iya kuloolika.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Linga uChaala aaloolika nu kufinga, atakusanusha naalumo ku nongwa iya kuti umwene ataa mumyashi. Umwene abhombite utundu tubhili utu ukuloolika nu kufinga ukuti atukashe, tubhe nu lusuubhilo ku shila shiisho shikwisa mundaashi mumwitu.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ulusuubhilo ulwo luulwo tuli nalwo mu ndumbula shiitu lukutupela ukwima akiisa isa muumwo umwela umungʼwamu ghukupela ingalabha ukuti ichikungu manye chiyisungilaghe. Ulusuubhilo ulwo ghwi Yeesu yuuyo akiingila Pabhwelu pa Pabhwelu kumwanya ukughendela pi ipasiya.Umwela umungʼwamu|src="Anchor_Heb6.19_GT00142.jpg" size="col" loc="Heb 6:19" copy="Gordon Thompson" ref="6:19"
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 UYeesu akatangila nu kwingila pabhuyo ubhwo ku nongwa yiitu. Ghwepe aabha Mupuuti uSongo ughwa bhwila na bhwila isa muumwo uMelikisendeki akabheela.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.