Hebreus 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ukufinga ukwa Chaala kukaali kuliipo ukwa bhandu ukwingila pabhuyo ubhwa kutuusha. Po twoghopaghe ukuti manye akabheepo umundu naayumo ughwa kupootwa ukwingila pabhuyo ubhwo.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Nuutwe tupulikite iNongwa iNyiisa isha bhuyo ubhwa kutuusha ubhwo isa muumwo abhosekulu bhiitu bhoope bhakapulikilagha. Loole abheene bhwo bhaashipulika inongwa isha bhuyo ubhwo, shitakabhaafwa naakamu ku nongwa iya kuti bhatakashiitika.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ku nongwa iyo, uChaala akayugha akati,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Paapo pabhuyo bhumo mu Masimbo aMeelu shisimbiighwe isha lishiku ilya bhuhaano na mabhili (7) ukuti, “Pi ishiku ilya bhuhaano na mabhili, uChaala akatuusha ukubhomba imbombo shaake shooshi.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Inongwa isha kutuusha shisimbiighwe soona isa muumwo shiyughiighwe kunyuma ukuti,
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Pamupeene nu kuti abhosekulu bhiitu bhakabha bha kwanda ukupulika iNongwa iNyiisa isha kutuusha, poope bhakapootwa ukwingila pabhuyo ubhwo ku nongwa iya kuti bhatakashiitikagha shila shiisho uChaala akayughagha. Ku nongwa iyo, abhandu abhanine indibhakiingile pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 UChaala akalibhaatika ishiku inine nu kulyitisha, “Muusughu.” Tumeenye ulwo ku nongwa iya kuti bhwo amashiku amingi ghaakinda, uChaala akayugha soona isha bhuyo ubhwo ukughendela kwa malafyale uNdaabhiti isa muumwo shisimbiighwe ukuti,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Linga uYooshwa akabhapanga abhandu ishiku ilya kutuusha, uChaala ngali atayughite soona isha lishiku inine ilya kutuusha.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Po likaali liliipo ishiku ilya kutuusha ilya Sabhati liilyo uChaala alitendekeshiishe ku bhandu bhaake.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Umundu ghweshi yuuyo indiiingile pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo, indiakatuushe ukubhomba imbombo shaake shooshi isa muumwo uChaala akatuusha bhwo aamala ukupela ichiisu.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ku nongwa iyo, twikaakilaghe ukwingila pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo. Tubhombaghe ulwo ukuti manye abheepo umundu naayumo ughwa kupootwa ukwingila ku nongwa iya kushita kwitika isa muumwo abhosekulu bhiitu bhakabhombagha.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ishu ilya Chaala lyumi soona lili na maka. Soona lyubhi ukukinda imimaaghi imitali yooshi iya bhwite yiiyo myubhi imbafu shooshi. Isa muumwo umumaaghi ghubhaghiile ukulasa nu kwingila mu mundu ukufika mu mafupa ghaake, bhubhuubhwo ishu iya Chaala libhaghiile ukulasa nu kwingila mukati ngaani mu ndumbula iya mundu nu kushaaghania shiisho abhandu bhakwinongʼona na shiisho bhakulonda.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Soona chitaliipo ichipelighwa naachimo chiicho chitali pabhwelu pandaashi pa Chaala. Loole utundu twoshi tuli pabhwelu pandaashi papaake umwene yuuyo nuutwe inditukalingaanie pandaashi papaake imbombo shiitu shooshi shiisho tukashibhombagha.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iya kuti tuli nu Mupuuti uSongo yuuyo ghwi Yeesu Kilisiti uMwana ughwa Chaala, yuuyo akabhuuka nu kwingila kumwanya, po tukoleelele shiisho tukushiitika.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 UMupuuti uSongo uyo ghwe yuuyo abhumeenye ubhupootwe bhwitu paapo ghwepe akaghelighwa nu Seetano ku sila isha kulekaana-lekaana ungati twetwe, loole umwene atakabhomba imbiibhi.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Ku nongwa iyo, tubhuukaghe pandaashi pa Chaala ughwa chisa chishita bhwogha ukuti atuhobhokele nu kutupelela ichisa mu kabhalilo kaako tuli ni ndamyo.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.