Hebreus 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ukufinga ukwa Chaala kukaali kuliipo ukwa bhandu ukwingila pabhuyo ubhwa kutuusha. Po twoghopaghe ukuti manye akabheepo umundu naayumo ughwa kupootwa ukwingila pabhuyo ubhwo.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Nuutwe tupulikite iNongwa iNyiisa isha bhuyo ubhwa kutuusha ubhwo isa muumwo abhosekulu bhiitu bhoope bhakapulikilagha. Loole abheene bhwo bhaashipulika inongwa isha bhuyo ubhwo, shitakabhaafwa naakamu ku nongwa iya kuti bhatakashiitika.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ku nongwa iyo, uChaala akayugha akati,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Paapo pabhuyo bhumo mu Masimbo aMeelu shisimbiighwe isha lishiku ilya bhuhaano na mabhili (7) ukuti, “Pi ishiku ilya bhuhaano na mabhili, uChaala akatuusha ukubhomba imbombo shaake shooshi.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Inongwa isha kutuusha shisimbiighwe soona isa muumwo shiyughiighwe kunyuma ukuti,
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Pamupeene nu kuti abhosekulu bhiitu bhakabha bha kwanda ukupulika iNongwa iNyiisa isha kutuusha, poope bhakapootwa ukwingila pabhuyo ubhwo ku nongwa iya kuti bhatakashiitikagha shila shiisho uChaala akayughagha. Ku nongwa iyo, abhandu abhanine indibhakiingile pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 UChaala akalibhaatika ishiku inine nu kulyitisha, “Muusughu.” Tumeenye ulwo ku nongwa iya kuti bhwo amashiku amingi ghaakinda, uChaala akayugha soona isha bhuyo ubhwo ukughendela kwa malafyale uNdaabhiti isa muumwo shisimbiighwe ukuti,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Linga uYooshwa akabhapanga abhandu ishiku ilya kutuusha, uChaala ngali atayughite soona isha lishiku inine ilya kutuusha.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Po likaali liliipo ishiku ilya kutuusha ilya Sabhati liilyo uChaala alitendekeshiishe ku bhandu bhaake.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Umundu ghweshi yuuyo indiiingile pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo, indiakatuushe ukubhomba imbombo shaake shooshi isa muumwo uChaala akatuusha bhwo aamala ukupela ichiisu.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ku nongwa iyo, twikaakilaghe ukwingila pabhuyo ubhwa kutuusha ubhwo. Tubhombaghe ulwo ukuti manye abheepo umundu naayumo ughwa kupootwa ukwingila ku nongwa iya kushita kwitika isa muumwo abhosekulu bhiitu bhakabhombagha.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ishu ilya Chaala lyumi soona lili na maka. Soona lyubhi ukukinda imimaaghi imitali yooshi iya bhwite yiiyo myubhi imbafu shooshi. Isa muumwo umumaaghi ghubhaghiile ukulasa nu kwingila mu mundu ukufika mu mafupa ghaake, bhubhuubhwo ishu iya Chaala libhaghiile ukulasa nu kwingila mukati ngaani mu ndumbula iya mundu nu kushaaghania shiisho abhandu bhakwinongʼona na shiisho bhakulonda.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Soona chitaliipo ichipelighwa naachimo chiicho chitali pabhwelu pandaashi pa Chaala. Loole utundu twoshi tuli pabhwelu pandaashi papaake umwene yuuyo nuutwe inditukalingaanie pandaashi papaake imbombo shiitu shooshi shiisho tukashibhombagha.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ku nongwa iya kuti tuli nu Mupuuti uSongo yuuyo ghwi Yeesu Kilisiti uMwana ughwa Chaala, yuuyo akabhuuka nu kwingila kumwanya, po tukoleelele shiisho tukushiitika.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 UMupuuti uSongo uyo ghwe yuuyo abhumeenye ubhupootwe bhwitu paapo ghwepe akaghelighwa nu Seetano ku sila isha kulekaana-lekaana ungati twetwe, loole umwene atakabhomba imbiibhi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ku nongwa iyo, tubhuukaghe pandaashi pa Chaala ughwa chisa chishita bhwogha ukuti atuhobhokele nu kutupelela ichisa mu kabhalilo kaako tuli ni ndamyo.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.