Hebreus 3
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mwe uChaala abhasalite ukubha bhandu bhaake, inongʼonagha ngaani ukuti uYeesu mutumighwa ughwa Chaala soona Mupuuti uSongo yuuyo tukumwitika.
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 UYeesu uyo akabha musubhaalilighwa kwa Chaala yuuyo akamusala isa muumwo uMoose ghwepe akabha mulongoshi umusubhaalilighwa ughwa bhandu abha nyumba iya Chaala, aBhaisilaeli.
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 Umusengi akupeeliighwa ulughindiko ukukinda inyumba yiiyo asengite, bhubhuubhwo uYeesu ghwepe akulondighwa ukughindikighwa ngaani ukukinda uMoose.
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 Paapo yooshi inyumba yikusengighwa nu musengi yumo, loole uChaala ghwe yuuyo Musengi uSongo ughwa tundu twoshi.
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 UMoose akabha mubhombi umusubhaalilighwa pakati pa bhandu abha nyumba iya Chaala. Imbombo yaake yikabha ya kubhabhuula abhandu abho shila shooshi shiisho uChaala akabhaatika ukuyugha mundaashi.
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 Loole uKilisiti umwene Mwana umusubhaalilighwa yuuyo mwimilili ughwa bhandu abha Chaala. Nuutwe tuli bhandu bhaake linga tukwendelela ukwikasha nu kwifunila ku shila shiisho tukusubhaalila.
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 Iyi yo yiiyo nongwa tukulondighwa ukupulikisha shiisho uMbepo uMwelu akayugha ukuti,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 manye mushibhiikaghe indumbula shiinyu ukubha ngafu
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Paapo ku lungalangala ukwo kwo kuukwo abhosekulu bhiinyu bhakaangelagha
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ku nongwa iyo ingabhakalalila abhandu abho nu kuyugha
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 Po ingakalala nu kuloolika, ingati,
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 Mwe bhiitiki bhanyiitu, mubhange maaso ukuti manye abheepo umundu naayumo pakati papiinyu yuuyo ali ni ndumbula imbiibhi, yuuyo atakwitika, soona akukaana ukumukonga uChaala yuuyo mwumi.
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 Loole kasanianga mwibheene-bheene lyoshi ishiku liilyo tukulyitisha ukuti, “Muusughu,” ukuti manye mukaanaghe ukumwitika uChaala ku nongwa iya kushimbulighwa ni mbiibhi.
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 Linga tukwikaakila ukumusubhaalila uChaala isa muumwo tukiitikila ukufuma kubhwandilo ukufika kubhumalilo ubhwa bhwumi bhwitu, tuli pamupeene nu Kilisiti.
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 Kumbukagha shiisho shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Kali, bhandu bhaki bhala bhaabho bhwo bhaapulika ishu ilya Chaala bhakakaana ukulongoshighwa naghwe? Kali, bhataa bho bhala bhooshi bhaabho bhakalongoshighwanga nu Moose ukufuma mu chiisu icha Miisili?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Soona, kali, bhandu bhaki bhala bhaabho uChaala akabhakalalila ku fyinja amalongo manna? Kali, bhataa bho bhala bhooshi bhaabho bhakabhomba imbiibhi nu kufwa mu lungalangala?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Soona, kali, bhandu bhaki bhala bhaabho uChaala akaloolika ukuti ataaakabhiitikishe naalumo ukwingila pabhuyo ubhwa kutuusha paapo atendekeshiishe ku nongwa yaabho? Kali, bhataa bho bhala bhooshi bhaabho bhakakaana ukumupulika?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Po tumeenye ukuti abhandu abho bhakapootwa ukwingila pabhuyo ubhwo ku nongwa iya kuti bhakakaana ukumwitika uChaala.
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.