Hebreus 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC
1 Ku nongwa iyo, tubhange maaso ngaani ku shiisho tushipulikite ukuti manye twise tushileke nu kwanda ukushikonga inine shiisho shitabhaghiile.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Paapo indumi yiiyo abhosekulu bhakayipokeela ukufuma ku bhandumi abha Chaala yikabha ya nalooli. Po abhandu bhooshi bhaabho bhatakayikongagha pamu bhatakayiitikagha, uChaala akabhalonga ukukongana ni mbiibhi shaabho.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Linga shikabhombighwa ulwo kukwabho, kali, utwe tubhaghiile bhuleele ukupona ukulongighwa linga tutakubhusaaghila ubhupoki ubhukulu bhuubhwo tubhupokeelite? UMalafyale uYeesu ghwe yuuyo akaanda ukubhufumusha ubhupoki ubhwo. Abhandu bhaabho bhakamupulikagha, bhakashimikisha kukwitu ukuti bhukabha bhwa nalooli.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 UChaala ghwepe akabhushimikishanga ubhupoki ubhwo ku sila iya kulangisha ifyika ni fiswigho ifya luko nu luko. Soona akabhayabhilagha abhiitiki ifikungilwa ifya Mbepo uMwelu ukukongana nu bhwighane bhwake.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Tumeenye ukuti uChaala atabhapiile abhandumi bhaake amaka agha kulongosha ichiisu ichipya chiicho chikwisa, chiicho tukuyugha inongwa shaake.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Loole shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu nu kushimikisha ukuti,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ukamubhiika umundu paase kanandi ukukinda abhandumi
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 nu kutubhiika utundu twoshi ukubha mu maka ghaake.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Loole tukumubhona uYeesu yuuyo ku kabhalilo akapimba uChaala akamubhiika paase kanandi ukukinda abhandumi. Uyo ghwe yuuyo uChaala amupiile ubhukulumba nu lughindiko ulukulu ku nongwa iya kutaamighwa nu kufwa. UChaala akabhomba ulwo ukuti ku sila iya chisa chaake, uYeesu afwe ku nongwa iya kubhapoka abhandu bhooshi.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Shikamuhobhosha uChaala yuuyo akapela utundu twoshi nu kutubhiika isa muumwo tubheeliile, akamubhiika uYeesu pabhuyo ubhubhaghile, yuuyo bhwandilo ubhwa bhupoki ku sila iya kutaamighwa. Akabhomba ulwo ukuti uYeesu abhiingishe abhiitiki abhingi mu bhukulumba bhwake.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 UYeesu pamupeene na bhandu bhaabho akubheelufya imbiibhi shaabho, uGhwise ali yumoywene. Yo yiiyo nongwa uYeesu atali ni soni ukubhiitisha abho ukuti bhoghwamwabho.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 UYeesu akayugha kwa Chaala akati,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Soona akuti, “Indiimusubhaalilaghe uChaala.” Soona akuti, “Une indi panu pamupeene na bhaana bhaabho uChaala aambiile.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ku nongwa iya kuti abhaana abho bhali ni mibhili ni ibhanda, uYeesu ghwepe akiisa bhwo ali nu mubhili ungati mibhili yaabho. Akabhomba ulwo ukuti ku sila iya bhufwe bhwake, aghapoote amaka agha Seetano yuuyo ali na maka agha kupela abhandu ukuti bhafwange.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Soona, uYeesu akafwa ukuti abhaabhule abhandu bhaabho bhakabha bhatumwa ku nongwa iya kwoghopa ubhufwe mu bhwumi bhwabho.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Po shikulangisha pabhwelu ukuti uYeesu atakiisa pakubhaafwa abhandumi, loole akiisa pakubhaafwa abhandu abha mbaapo iya Abhulahamu.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Yo yiiyo nongwa iyi, akiisa nu kubha isa muumwo abhoghwamwabho bhabheeliile mu shooshi ukuti abhe Mupuuti uSongo yuuyo akumubhombela uChaala, ali ni chisa soona musubhaalilighwa. UMupuuti ughwa luko ulwo akafumya ichabhupe ukuti abhafwanie abhandu nu Chaala.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ku nongwa iya kuti uYeesu akataamighwa nu kughelighwa, abhaghiile ukubhaafwa na bhala bhaabho bhakughelighwa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.