Hebreus 13

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Endelelagha ukughanana mwibheene-bheene isa muumwo shikulondighwa ku bhiitiki.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Soona endelelagha ukubhapokeela abhaheesha mu nyumba shiinyu, paapo ku sila iya kubhomba ulwo, abhandu bhamu bhakabhapokeela abhandumi abha Chaala chishita kumanya.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Bhakumbukaghe bhala bhaabho bhapinyiighwe mu nyumba iya bhapinyighwa, mubhange ungati nuumwe mupinyiighwe pamupeene nabho. Bhakumbukaghe bhala bhaabho bhakutaamighwa, mubhange ungati nuumwe mukutaamighwa pamupeene nabho.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ubhweghi bhukulondighwa ukughindikighwa na bhandu bhooshi, soona umulume nu mukashi bhiiyeepushange nu bhushipani paapo uChaala indiakabhalonge abhandu bhooshi bhaabho bhakubhomba ubhushipani.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Manye mubhange ni finyonywa ifibhiibhi ifya kushighana indalama, loole mwiyiilaniange na tuutwo muli natwo. Paapo uChaala akayugha akati, “Indaaingakuleke pamu indaaingakwibhwe naalumo.”
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Yo yiiyo nongwa iyi tubhaghiile ukuyugha chishita bhwogha ukuti,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Bhakumbukaghe abhalongoshi bhala bhaabho bhakabhamanyishanga ishu ilya Chaala. Inongʼonagha imbombo shaabho inyiisa shila shiisho bhakashibhombagha mu bhwumi bhwabho nu kukonga ulwitiko lwabho.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 UYeesu Kilisiti atakusanuka. Umwene ali isa muumwo akabha kubhwandilo, akabhalilo aka na bhwila na bhwila.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Manye mufikongaghe ifimanyisho ifiheesha ifya luko nu luko. Paapo amaka agha ndumbula shiinyu ghatakufuma mu ndaghilo isha findu shiisho shitakubhaafwa naakamu bhaabho bhakushikonga, loole ghakufuma mu chisa icha Chaala.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Tuli ni chighemo chiicho abhapuuti bhaabho bhakumubhombela uChaala mu itembe, bhatakwitikishighwa ukulya ifyabhupe fiifyo fili pa chighemo icho.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ukukongana ni ndaghilo isha Moose, umupuuti usongo akeeghagha ibhanda ilya finyamaana nu kufumya Pabhwelu pa Pabhwelu ukuti uChaala abhahobhokele abhandu imbiibhi shaabho. Loole akeeghagha inyama isha finyamaana ifyo nu kushipemba kuuse ku bhuyo bhula.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Yo yiiyo nongwa iyi uYeesu ghwepe akataamighwa nu kughoghighwa kuuse ku mulyango umukulu ughwa mu kaaya aka Yelusaleemu, ukuti abheelufye abhandu imbiibhi shaabho ku sila iya libhanda lyake.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Po nuutwe tumukonge kuuse ku mulyango ughwo nu kukibha ukukoshighwa isoni isa muumwo ghwepe akakibha.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Paapo pa chiisu ichi tutali na kaaya aka bhwila na bhwila, loole tukulindilila ukubhuuka ukwingila mu kaaya aka kumwanya amashiku ghaagho ghakwisa.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ku sila iya Yeesu, twendelelaghe ukumupaala uChaala. Paapo amashu ghiitu agha kuyipaala ingamu yaake ghagheliile ni fyabhupe fiifyo tukumufumishikisha.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Endelelagha ukubhaafwa abhanyiinyu nu kwafwana nabho utundu tuutwo muli natwo, paapo ukubhomba ulwo, cho chiicho chabhupe chiicho chikumuhobhosha uChaala.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Bhapulikaghe abhalongoshi bhiinyu nu kukonga shiisho bhakubhalaghila paapo bho bhaabho bhakwendelela ukubhasunga umwe chishita kulita. Abheene indibhakalingaanie imbombo yaabho pandaashi pa Chaala. Po bhapulikaghe ukuti bhabhombaghe imbombo yaabho ku lusekelo paapo linga mutakubhapulika, indibhabhombaghe imbombo ku bhuswimaane, ni mbombo yaabho iyo yitaayibhaafwange umwe naakamu.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Endelelagha ukutwipuutila. Tuli nu bhwanalooli ukuti indumbula shiitu shitakutulonga naakamu paapo tukwikaakila ukubhomba shiisho sha nalooli ku bhandu bhooshi.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Ingusuuma muunyiipuutilaghe kwa Chaala ukuti niise kukwinyu lubhilo.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 UChaala yuuyo akutupa ulutengaano akamushuusha uMalafyale ghwitu uYeesu, uMuliishi uSongo ughwa bhonangʼooshi ku nongwa iya kuti akakupula ibhanda lyake liilyo likushimikisha ulwitikano ulwa bhwila na bhwila.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Umwene uChaala abhapange amaka agha kubhomba shiisho bhwighane bhwake, abhombaghe mu ndumbula shiinyu shiisho shikumuhobhosha pandaashi papaake ku sila iya Yeesu Kilisiti. Ubhukulumba bhubhange kukwake bhwila na bhwila. Ameni.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ingubhasuuma ngaani mughakongaghe amashu agha kubhakasha ghaagho naabhasimbila mwa kalata uyu ku bhupimba.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Ingulonda mumanye ukuti umwitiki umunyiitu uTiimoti bhamwabhwile ukufuma mu nyumba iya bhapinyighwa. Linga iisa lubhilo panu paapo indi, indiingiise naghwe kukwinyu ukuti tubhalamuke.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Bhalamukaghe abhalongoshi bhooshi na bhiitiki bhooshi bhaabho muli nabho ukwo. Abhiitiki ukufuma mu chiisu icha Itaaliya bhakubhalamuka.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ingusuuma ukuti ichisa icha Chaala chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.