Hebreus 13

ULwitikano uLupya (NDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Endelelagha ukughanana mwibheene-bheene isa muumwo shikulondighwa ku bhiitiki.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Soona endelelagha ukubhapokeela abhaheesha mu nyumba shiinyu, paapo ku sila iya kubhomba ulwo, abhandu bhamu bhakabhapokeela abhandumi abha Chaala chishita kumanya.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Bhakumbukaghe bhala bhaabho bhapinyiighwe mu nyumba iya bhapinyighwa, mubhange ungati nuumwe mupinyiighwe pamupeene nabho. Bhakumbukaghe bhala bhaabho bhakutaamighwa, mubhange ungati nuumwe mukutaamighwa pamupeene nabho.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ubhweghi bhukulondighwa ukughindikighwa na bhandu bhooshi, soona umulume nu mukashi bhiiyeepushange nu bhushipani paapo uChaala indiakabhalonge abhandu bhooshi bhaabho bhakubhomba ubhushipani.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Manye mubhange ni finyonywa ifibhiibhi ifya kushighana indalama, loole mwiyiilaniange na tuutwo muli natwo. Paapo uChaala akayugha akati, “Indaaingakuleke pamu indaaingakwibhwe naalumo.”
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yo yiiyo nongwa iyi tubhaghiile ukuyugha chishita bhwogha ukuti,
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Bhakumbukaghe abhalongoshi bhala bhaabho bhakabhamanyishanga ishu ilya Chaala. Inongʼonagha imbombo shaabho inyiisa shila shiisho bhakashibhombagha mu bhwumi bhwabho nu kukonga ulwitiko lwabho.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 UYeesu Kilisiti atakusanuka. Umwene ali isa muumwo akabha kubhwandilo, akabhalilo aka na bhwila na bhwila.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Manye mufikongaghe ifimanyisho ifiheesha ifya luko nu luko. Paapo amaka agha ndumbula shiinyu ghatakufuma mu ndaghilo isha findu shiisho shitakubhaafwa naakamu bhaabho bhakushikonga, loole ghakufuma mu chisa icha Chaala.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Tuli ni chighemo chiicho abhapuuti bhaabho bhakumubhombela uChaala mu itembe, bhatakwitikishighwa ukulya ifyabhupe fiifyo fili pa chighemo icho.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ukukongana ni ndaghilo isha Moose, umupuuti usongo akeeghagha ibhanda ilya finyamaana nu kufumya Pabhwelu pa Pabhwelu ukuti uChaala abhahobhokele abhandu imbiibhi shaabho. Loole akeeghagha inyama isha finyamaana ifyo nu kushipemba kuuse ku bhuyo bhula.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Yo yiiyo nongwa iyi uYeesu ghwepe akataamighwa nu kughoghighwa kuuse ku mulyango umukulu ughwa mu kaaya aka Yelusaleemu, ukuti abheelufye abhandu imbiibhi shaabho ku sila iya libhanda lyake.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Po nuutwe tumukonge kuuse ku mulyango ughwo nu kukibha ukukoshighwa isoni isa muumwo ghwepe akakibha.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Paapo pa chiisu ichi tutali na kaaya aka bhwila na bhwila, loole tukulindilila ukubhuuka ukwingila mu kaaya aka kumwanya amashiku ghaagho ghakwisa.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Ku sila iya Yeesu, twendelelaghe ukumupaala uChaala. Paapo amashu ghiitu agha kuyipaala ingamu yaake ghagheliile ni fyabhupe fiifyo tukumufumishikisha.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Endelelagha ukubhaafwa abhanyiinyu nu kwafwana nabho utundu tuutwo muli natwo, paapo ukubhomba ulwo, cho chiicho chabhupe chiicho chikumuhobhosha uChaala.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Bhapulikaghe abhalongoshi bhiinyu nu kukonga shiisho bhakubhalaghila paapo bho bhaabho bhakwendelela ukubhasunga umwe chishita kulita. Abheene indibhakalingaanie imbombo yaabho pandaashi pa Chaala. Po bhapulikaghe ukuti bhabhombaghe imbombo yaabho ku lusekelo paapo linga mutakubhapulika, indibhabhombaghe imbombo ku bhuswimaane, ni mbombo yaabho iyo yitaayibhaafwange umwe naakamu.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Endelelagha ukutwipuutila. Tuli nu bhwanalooli ukuti indumbula shiitu shitakutulonga naakamu paapo tukwikaakila ukubhomba shiisho sha nalooli ku bhandu bhooshi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Ingusuuma muunyiipuutilaghe kwa Chaala ukuti niise kukwinyu lubhilo.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 UChaala yuuyo akutupa ulutengaano akamushuusha uMalafyale ghwitu uYeesu, uMuliishi uSongo ughwa bhonangʼooshi ku nongwa iya kuti akakupula ibhanda lyake liilyo likushimikisha ulwitikano ulwa bhwila na bhwila.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Umwene uChaala abhapange amaka agha kubhomba shiisho bhwighane bhwake, abhombaghe mu ndumbula shiinyu shiisho shikumuhobhosha pandaashi papaake ku sila iya Yeesu Kilisiti. Ubhukulumba bhubhange kukwake bhwila na bhwila. Ameni.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Mwe bhiitiki bhanyiitu, ingubhasuuma ngaani mughakongaghe amashu agha kubhakasha ghaagho naabhasimbila mwa kalata uyu ku bhupimba.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ingulonda mumanye ukuti umwitiki umunyiitu uTiimoti bhamwabhwile ukufuma mu nyumba iya bhapinyighwa. Linga iisa lubhilo panu paapo indi, indiingiise naghwe kukwinyu ukuti tubhalamuke.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Bhalamukaghe abhalongoshi bhooshi na bhiitiki bhooshi bhaabho muli nabho ukwo. Abhiitiki ukufuma mu chiisu icha Itaaliya bhakubhalamuka.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ingusuuma ukuti ichisa icha Chaala chibhange pamupeene nuumwe mweshi.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.