Apocalipse 9
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT
1 Ughwandumi ughwa bhuhaano akapuuta ingangabhwite yaake. Po ingayibhona indoondwa yiiyo yighwile pa chiisu ukufuma kumwanya. Indoondwa iyo yikapeeliighwa ulufungulilo ulwa bhwina ubhwa bhoseetano.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Indoondwa iyo yikiighula ubhwina ubhwo. Likafuma ilyoshi ilyingi isa ilya chighemo ichikulu ngaani. Lyope isubha na kumwanya fikabha fitakubhoneka ku nongwa iya lyoshi lila.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Po ingabhabhona abhopalaala bhakufuma mu lyoshi. Abhopalaala abho bhakanyambaana pa chiisu. Soona bhakapeeliighwa amaka isa ghaagho bhali nagho abhongoonya.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Po bhakalaghilighwa ukuti manye bhakomaniange naakamu, ichiposo, amaani pamu amakokwe, loole bhabhafunde abhandu bheene bhaabho bhatali ni chindindo icha Chaala pa fyeni fyabho.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Abhopalaala abho bhakapeeliighwa amaka agha kubhafunda abhandu ku myeshi mihaanooshe, loole manye bhabhaghoghaghe. Bhwope ubhubhafu bhwabho bhukabha ungati bhubhafu ubhwa kulumighwa nu ngoonya.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Amashiku agho abhandu indibhakalondaghe ubhufwe loole bhataabhakabhwaghe naalumo. Indibhakanyonywange ukufwa, loole bhataabhakafwe.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Abhopalaala abho bhakabha ungati falaasi shiisho shikabhiikighwa ngaanila ukubhuuka ku bhwite. Ku mitu yaabho bhakafwala ifikooko ungati ngigha isha sahabhu, soona ifyeni fyabho fikabha figheliile ni fyeni ifya bhandu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Bhakabha ni chingʼwili ichitali isa icha bhakolo. Soona bhakabha na miino ungati gha ngalamu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Bhakabha bhafwalite iingulu iya cheela pa fifubha fyabho. Bhwo bhakupuluka, ifipapande fyabho fikaghulumagha ungati lishu ilya maghali amingi agha falaasi ghaagho ghakukinda ukubhuuka ku bhwite.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Abhopalaala abho bhakabha ni mipeepe yiiyo yikabha ni myifwa ungati ya bhongoonya. Soona ku mipeepe yaabho kukabha na maka agha kubhafunda abhandu ku myeshi mihaano.Ungoonya|src="bk00058c.tif" size="col" ref="9:10"
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Bhakabha nu malafyale yuuyo akabha ghwandumi ughwa bhwina ubhwa bhoseetano. Ingamu iya ghwandumi uyo, ku njugha iya Chihibhuli ghwi Abhandoni na ku njugha iya Chighiliki ghwi Apooliyoni. Ingamu isho kwo kuti, “Mupyuti.”
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Ulupyuto ulwa “Lwabho” ulwa bhwandilo lwakinda. Tesha! Shiliipo imbyuto shibhili isha “Lwabho” shiisho shikwisa.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ughwandumi ughwa bhuhaano na yumo akapuuta ingangabhwite yaake. Po ingapulika ishu ukufuma inguto inna shila isha chighemo icha sahabhu chiicho chili pandaashi pa Chaala.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Ishu ilyo likamubhuula ughwandumi ughwa bhuhaano na yumo yuuyo akabha ni ngangabhwite likati, “Bhiighulile abhandumi bhanna bhaabho bhapinyiighwe ku lusooko ulukulu ulwa Fulaati.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Po ughwandumi uyo akabhiighulila abhandumi bhanna bhala ukuti bhabhaghoghe abhandu ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa bhandu pa chiisu. Abhandumi abho bhakabha bhabhiikiighwe ngaanila ku kabhalilo ako, ishiku ilyo, umweshi ughwo ni chinja chichiicho.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Abhashikali abhingi bhaabho bhakabha bhakwelite ifalaasi bhakiisa. Po ingapulika ukuti abhashikali abho bhooshi pamupeene, bhakabha imiliyooni imya shibhili (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ulu lwo luulwo ingashibhona ifalaasi na bhala bhaabho bhakabha bhakwelite pamwanya yaabho mu njoshi yangu. Bhaabho bhakakwela pamwanya pa falaasi isho bhakabha bhafwalite iingulu pa fifubha fyabho. Iingulu isho shikabha sha langi ingesamu isa umulilo, umabhingu ni langi iya matone. Imitu iya falaasi isho yikabha ungati mitu iya ngalamu. Ku milomu iya falaasi isho, kukafumagha umulilo, ilyoshi na mayondo ghaagho ghakwaka.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Po abhandu ubhuyo bhumo mubhuyo bhutatu (1/3) ubhwa bhandu pa chiisu bhakaghoghighwa ni mbyuto ishi shitatu: umulilo, ilyoshi na mayondo ghaagho ghakaakagha ukufuma ku milomu iya falaasi isho.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Amaka agha falaasi isho ghakabha ku milomu na ku miswighala yaabho. Paapo imiswighala yaabho iyo yikabha ni mitu ungati ya njoka. Imitu iyo yo yiiyo yikabhafundagha abhandu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Abhandu bhaabho bhatakafwa ku mbyuto isho shiisho shikabhaagha abhandu abhanine, bhatakapinduka nu kwilaata ubhutulanongwa bhwabho. Abhandu abho, bhatakaleka ukwipuuta imbepo imbiibhi na bhochaala abha mandini agha sahabhu, indalama, ifyela pamu abha mayondo na makokwe, abhochaala bhaabho bhatakutesha, bhatakupulika soona bhatakughenda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Soona bhatakapinduka nu kwilaata ku nongwa iya bhughoghi bhwabho, ubhuloshi bhwabho, ubhushipani bhwabho pamu ubhwifi bhwabho.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.