Apocalipse 7

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhwo isho shaakinda, ingabhabhona abhandumi bhanna bhiimite mumbafu inna isha chiisu. Bhoope bhakachishighilagha ichikungu ukufuma imbafu shooshi inna isha chiisu ukuti manye chikukaghe mu chiisu, mu nyanja pamu mu makokwe.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Po ingamubhona ughwandumi umunine akukwela kumwanya ukufuma ulubhafu luulwo isubha likufumila. Ughwandumi uyo akabha apimbite ichindindo icha Chaala yuuyo mwumi. Akabhabhuula ku ishu ilya pamwanya abhandumi bhanna abho bhaabho bhakabha bhapeeliighwe amaka agha kukomania ichiisu ni nyanja, akati,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Manye muchikomaniange ichiisu, inyanja pamu amakokwe. Lindilila ukufika paapo twabhiika ichindindo pa fyeni ifya bhabhombi bhooshi abha Chaala ghwitu.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Po ingabhuulighwa imbelengelo iya bhandu bhaabho bhakabha bhaabhiikighwa ichindindo icha Chaala pa fyeni. Imbelengelo iyo yikabha abhoelufu imya yimo, amalongo manna na bhoelufu bhanna (144,000) ukufuma mu fikolo fyoshi kalongo na fibhili (12) ifya Bhaisilaeli.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Abha chikolo icha Yuuta, abhoelufu kalongo na bhabhili (12,000)
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Abha chikolo icha Aasheli, 12,000
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Abha chikolo icha Simiyooni, 12,000
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Abha chikolo icha Sabhulooni, 12,000
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Bhwo isho shaakinda, ingachibhona ichilundilo ichikulu icha bhandu bhaabho bhakabha bhatakubhelengighwa. Abhandu abho bhakabha bha fyisu fyoshi, ifikolo fyoshi, utwaya twoshi ni njugha shooshi. Bhakabha bhiimite pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale na pandaashi pa Konangʼooshi. Soona bhakabha bhafwalite imiselekesha imyelu nu kukola utusamba utwa mitende.Abhandu bhakolite utusamba utwa mitende|src="lb00314c.tif" size="col" ref="7:9"
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Abhandu abho, bhakabha bhakuyugha ku ishu ilya pamwanya bhakuti,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Abhandumi bhooshi bhakabha bhiimite ukushunguulila ichitengu icha bhunyafyale, abhosongo bhala ni fipelighwa finna fila. Bhakafughamila pandaashi pa chitengu icho nu kumwipuuta uChaala,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 bhakatingi,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Po yumo mu bhosongo bhala akaambuusha akati, “Kali, bhooni abho bhaabho bhafwalite imiselekesha imyelu? Kali, bhafumite kuughu?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Po une ingamwamula ingati, “Ghwe songo ghwangu, ughwe ghweghwe ubhameenye.” Akaambuula akati, “Abho bho bhala bhaabho bhakapoota indamyo ingulu shila. Bhasukite imiselekesha yaabho nu kuyipela ukubha myelu lwoshi ukubhombela ibhanda ilya Konangʼooshi.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Yo yiiyo nongwa iyi bhali pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale icha Chaala. Bhakumwipuuta pabhushiku na pamuusi mu Nyumba iya Chaala. Ghwepe uChaala yuuyo iikiile pa chitengu icha bhunyafyale, akubhapa ubhwikalo nu kubhalindilila.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Bhoope bhataabhakabhe ni sala pamu inyoota soona. Soona bhataabhakapembighwe naalumo nu muufuku umukali ughwa lisubha.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Paapo aKonangʼooshi kaako kali pakati pa chitengu icha bhunyafyale indikakabhe kaliishi kaabho. Indikakabhalongoshange bhooshi ukubhuuka papiipi ni mbwibhwi isha miishi agha bhwumi. Ghwepe uChaala indiakabhapuupule amaashooshi ghaabho ghooshi.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.