Apocalipse 6

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Po ingakabhona aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo chimo mu fihaano na fibhili (7) fila. Po ichipelighwa chimo mu fipelighwa finna fila chikakuuta ku ishu liilyo likabha ungati kupaya ukwa fula, chikati, “Isagha!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Po ingayibhona ifalaasi inyeelu yiiyo yumo akwelite pamwanya yaake. Uyo yuuyo akakwela pa falaasi iyo, akabha akolite ubhwele soona akabha apeeliighwe ingigha iya bhunyafyale. Akafuma kumwanya bhwo aapoota ubhwite nu kuti indieendelelaghe ukupoota.Ubhwele|src="hk00192c.tif" size="col" ref="6:2"
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 AKonangʼooshi ako kakaghambula ingolya iya chindindo icha bhubhili. Po ingapulika ichipelighwa icha bhubhili mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Po yikabhoneka ifalaasi inine ingesamu isa umulilo. Soona yula yuuyo akakwela pamwanya yaake, akapeeliighwa umumaaghi umutali ughwa bhwite umukulu na maka agha kutiisha ulutengaano pa chiisu ukuti abhandu bhaghoghane.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Po bhwo aKonangʼooshi kaaghambula ingolya iya chindindo icha bhutatu, ingapulika ichipelighwa icha bhutatu mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!” Po ingatesha nu kuyibhona ifalaasi indiitu yiiyo yumo akakwela pamwanya yaake. Uyo yuuyo akakwela pa falaasi iyo, akabha ali ni chipimilo ku kakono kaake.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ingapulika ishu ukufuma pakati pa fipelighwa finna fila likuti, “Umufwalo ughwa lishiku limolyene indighughulaghe ikiilo yimoyeeneeshe iya bhufu ubhwa ngano. Soona indighughulaghe ikiilo shitatu isha bhufu ubhwa shayili. Loole manye ukomaniange imishunguti pamu imisabhibhu.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhunna, ingapulika ichipelighwa icha bhunna mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Po ingatesha nu kuyibhona ifalaasi yiiyo yikabha ni langi iya lyoto, yiiyo yuuyo akakwela pamwanya yaake, ingamu yaake akabha ghwi Bhufwe, ghwepe uBhushuuka akamukongagha papiipi kunyuma yaake. UBhufwe nu Bhushuuka bhakapeeliighwa amaka agha kughogha abhandu ubhuyo bhumo mubhuyo bhunna (1/4) ubhwa chiisu ku sila iya bhwite, isala ingali, amabhine ni fikanu ifikali ifya mu chiposo.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Po bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano, ingabhabhona abhandu paase pa chighemo bhaabho bhakaghoghighwa ku nongwa iya kwitika nu kulishimikisha ishu ilya Chaala.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Po abhandu abho bhakalila ku ishu ilya pamwanya bhakati, “Ghwe Malafyale ughwa Maka Ghooshi, ghwe Mwelu, soona ghwa nalooli, kali, kooni kukaabha? Kali, indiukabhalonge liighi abhandu abha mu chiisu nu kutaanisha ku nongwa iya kutughogha?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Po bhooshi abho bhaabho bhakaghoghighwa, bhakapeeliighwa imiselekesha imyelu. Bhakabhuulighwa ukuti bhalindilile ku kabhalilo, ukufika paapo abhiitiki na bhabhombi abhanine bhaaghoghighwa isa abheene ukuti imbelengelo yaabho yiiyiilane.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Po ingakabhona aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano na chimo (6). Bhwo kakughambula, akayingiyingi akakulu leka aka chiisu kakabhoneka. Isubha likasanuka ilangi, likabha litiitu ungati malasha, ghwope umweshi ghwoshi ghukabha mukesamu ungati libhanda.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Shoope indoondwa ukufuma kumwanya shikaghwa mwalwe mwalwe pa chiisu isa muumwo iseke isha likokwe ilya mukuyu shikughwa bhwo ichikungu ichikali chikukuka.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Kwope kumwanya kukatiila isa muumwo umundu akupeteka ubhulili. Utughamba twoshi nu tusungo twoshi tukatiila ukufuma mubhuyo bhwabho.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Po abhomalafyale abha chiisu, abhalongoshi, abhosongo abha bhashikali, abhakabhi, abhandu abha bhukulumba pamupeene na bhandu abhanine bhooshi, bhabhe bhatumwa pamu bhaabhuke, bhooshi bhakiimama mu mbako na mu maalabhwe agha mu tughamba.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bhakatubhuula utughamba utwo na maalabhwe agho bhakati, “Tughwilaghe! Tufifaghe manye iise atubhone yula yuuyo iikiile pa chitengu icha bhunyafyale nu kutwagha ni lyoyo ilya Konangʼooshi ilyo.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Paapo ishiku ikulu ilya lyoyo ikali ukufuma kwa Chaala na ku Konangʼooshi lyafika. Kali, ghwini yuuyo abhaghiile ukukibha?”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.