Apocalipse 6
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Po ingakabhona aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo chimo mu fihaano na fibhili (7) fila. Po ichipelighwa chimo mu fipelighwa finna fila chikakuuta ku ishu liilyo likabha ungati kupaya ukwa fula, chikati, “Isagha!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Po ingayibhona ifalaasi inyeelu yiiyo yumo akwelite pamwanya yaake. Uyo yuuyo akakwela pa falaasi iyo, akabha akolite ubhwele soona akabha apeeliighwe ingigha iya bhunyafyale. Akafuma kumwanya bhwo aapoota ubhwite nu kuti indieendelelaghe ukupoota.Ubhwele|src="hk00192c.tif" size="col" ref="6:2"
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 AKonangʼooshi ako kakaghambula ingolya iya chindindo icha bhubhili. Po ingapulika ichipelighwa icha bhubhili mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Po yikabhoneka ifalaasi inine ingesamu isa umulilo. Soona yula yuuyo akakwela pamwanya yaake, akapeeliighwa umumaaghi umutali ughwa bhwite umukulu na maka agha kutiisha ulutengaano pa chiisu ukuti abhandu bhaghoghane.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Po bhwo aKonangʼooshi kaaghambula ingolya iya chindindo icha bhutatu, ingapulika ichipelighwa icha bhutatu mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!” Po ingatesha nu kuyibhona ifalaasi indiitu yiiyo yumo akakwela pamwanya yaake. Uyo yuuyo akakwela pa falaasi iyo, akabha ali ni chipimilo ku kakono kaake.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ingapulika ishu ukufuma pakati pa fipelighwa finna fila likuti, “Umufwalo ughwa lishiku limolyene indighughulaghe ikiilo yimoyeeneeshe iya bhufu ubhwa ngano. Soona indighughulaghe ikiilo shitatu isha bhufu ubhwa shayili. Loole manye ukomaniange imishunguti pamu imisabhibhu.”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhunna, ingapulika ichipelighwa icha bhunna mu fipelighwa finna fila chikati, “Isagha!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Po ingatesha nu kuyibhona ifalaasi yiiyo yikabha ni langi iya lyoto, yiiyo yuuyo akakwela pamwanya yaake, ingamu yaake akabha ghwi Bhufwe, ghwepe uBhushuuka akamukongagha papiipi kunyuma yaake. UBhufwe nu Bhushuuka bhakapeeliighwa amaka agha kughogha abhandu ubhuyo bhumo mubhuyo bhunna (1/4) ubhwa chiisu ku sila iya bhwite, isala ingali, amabhine ni fikanu ifikali ifya mu chiposo.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Po bhwo aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano, ingabhabhona abhandu paase pa chighemo bhaabho bhakaghoghighwa ku nongwa iya kwitika nu kulishimikisha ishu ilya Chaala.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Po abhandu abho bhakalila ku ishu ilya pamwanya bhakati, “Ghwe Malafyale ughwa Maka Ghooshi, ghwe Mwelu, soona ghwa nalooli, kali, kooni kukaabha? Kali, indiukabhalonge liighi abhandu abha mu chiisu nu kutaanisha ku nongwa iya kutughogha?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Po bhooshi abho bhaabho bhakaghoghighwa, bhakapeeliighwa imiselekesha imyelu. Bhakabhuulighwa ukuti bhalindilile ku kabhalilo, ukufika paapo abhiitiki na bhabhombi abhanine bhaaghoghighwa isa abheene ukuti imbelengelo yaabho yiiyiilane.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Po ingakabhona aKonangʼooshi kakughambula ingolya iya chindindo icha bhuhaano na chimo (6). Bhwo kakughambula, akayingiyingi akakulu leka aka chiisu kakabhoneka. Isubha likasanuka ilangi, likabha litiitu ungati malasha, ghwope umweshi ghwoshi ghukabha mukesamu ungati libhanda.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Shoope indoondwa ukufuma kumwanya shikaghwa mwalwe mwalwe pa chiisu isa muumwo iseke isha likokwe ilya mukuyu shikughwa bhwo ichikungu ichikali chikukuka.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kwope kumwanya kukatiila isa muumwo umundu akupeteka ubhulili. Utughamba twoshi nu tusungo twoshi tukatiila ukufuma mubhuyo bhwabho.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Po abhomalafyale abha chiisu, abhalongoshi, abhosongo abha bhashikali, abhakabhi, abhandu abha bhukulumba pamupeene na bhandu abhanine bhooshi, bhabhe bhatumwa pamu bhaabhuke, bhooshi bhakiimama mu mbako na mu maalabhwe agha mu tughamba.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Bhakatubhuula utughamba utwo na maalabhwe agho bhakati, “Tughwilaghe! Tufifaghe manye iise atubhone yula yuuyo iikiile pa chitengu icha bhunyafyale nu kutwagha ni lyoyo ilya Konangʼooshi ilyo.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Paapo ishiku ikulu ilya lyoyo ikali ukufuma kwa Chaala na ku Konangʼooshi lyafika. Kali, ghwini yuuyo abhaghiile ukukibha?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.