Apocalipse 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bhwo isho shaakinda, ingaghubhona umulyango kumwanya ghuughwo ichiighi chighuliighwe! Po ingalipulika ishu isa ilya ngangabhwite liilyo ingalipulika kubhwandilo, likayugha soona likati, “Isagha, kwela kumwanya kuno ukuti ingulangishe inongwa shiisho shikulondighwa ukubhoneka akabhalilo akapimba kaako kakwisa.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Nakalinga, uMbepo uMwelu akaandangisha injoshi, ingachibhona ichitengu icha bhunyafyale kumwanya ukwo, chiicho yumo iikiile pamwanya yaake.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Uyo yuuyo akabha iikiile pamwanya yaake, akangʼangʼagha ngaani ungati liyondo ilya mutengo ilya yaasipi ni lya akiki. Umupingopingo ughwa fula ghuughwo ghukangʼangʼagha ungati lyani ibhisi ghukachishunguulila ichitengu icho.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Fikabhaapo ifitengu ifinine ifya bhunyafyale amalongo mabhili na finna (24) fiifyo fichishunguliile ichitengu icha bhunyafyale chila. Pa fitengu ifyo, bhakiikala abhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhaabho bhakabha bhafwalite imyenda imyelu ni ngigha isha sahabhu isha bhunyafyale.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Pa chitengu icha bhunyafyale icho pakafumagha akalabhi ni ishu ilya kupaya. Pandaashi yaake pakabha ni nyaale ihaano na shibhili (7) shiisho shikaakagha. Inyaale isho, Mbepo ihaano na shibhili (7) isha Chaala.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Soona pandaashi pa chitengu icho, pakabha ni nyanja yiiyo yikangʼangʼagha ungati libhonelo. Soona, inyanja iyo yikabha ungati liyondo liilyo likungʼangʼa ngaani.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Ichipelighwa icha bhwandilo chikaghelela ni ngalamu. Icha bhubhili chikaghelela ni ngwata. Icha bhutatu chikabha chili ni cheeni ungati cha mundu. Icha bhunna chikaghelela nu muswanga ghuughwo ghukupuluka.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Mu fipelighwa finna ifyo, chooshi ichipelighwa chikabha ni fipapande fihaano na chimo (6). Fyope ifipapande ifyo fikabha na maaso bhwoshi ubhuyo. Ifipelighwa ifyo fikiimbagha pabhushiku na pamuusi chishita kutuusha. Ulwimbo luulwo fikiimbagha lwo ulu,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Akabhalilo kooshi ifipelighwa finna ifyo, fikamupaalagha, fikamughindikagha nu kumupaalisha yula yuuyo iikiile pa chitengu icha bhunyafyale soona yuuyo mwumi bhwila na bhwila.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Akabhalilo kooshi kaako ifipelighwa ifyo fikamupaalagha uChaala, abhosongo amalongo mabhili na bhanna abho bhakafughamilagha pandaashi papaake nu kumwipuuta uyo yuuyo mwumi bhwila na bhwila. Bhoope bhakashitaaghagha ingigha shaabho pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale bhakatingi,
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Ughwe Malafyale ghwi Chaala ghwitu,
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.