Apocalipse 1

ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ubhu bhusetuli ukufuma kwa Yeesu Kilisiti bhuubhwo uChaala akamupa ukuti abhalangishe abhabhombi bhaake inongwa shiisho shikulondighwa ukubhoneka akabhalilo akapimba kaako kakwisa. Ghwepe uYeesu akamutuma ughwandumi ghwake ukuti amusetulile umubhombi ghwake uYoohani inongwa isho.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 UYoohani ghwe yuuyo akasimba nu kushimikisha inongwa shooshi shiisho akashibhona. Inongwa isho lishu ilya Chaala nu bhukeeti ubhwa Yeesu Kilisiti.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Musayighwa ghweshi umundu yuuyo akubhabhelengela abhanine inongwa isha bhusololi ishi. Bhasayighwa bhoope abhandu bhaabho bhakupulika nu kukonga shiisho shisimbiighwe umwo, paapo akabhalilo aka kubhoneka inongwa isho kali papiipi.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Ukalata uyu akufuma kukwangu une ni Yoohani. Ingubhasimbila umwe mwe bhakongi abha Yeesu mwe muli mu fipanga fihaano na fibhili ifya mu chiisu icha Aasiya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Soona ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Yeesu Kilisiti fibhange nuumwe mweshi. Umwene ghwe yuuyo mukeeti umusubhaalilighwa, ghwa kwanda ukushuuka, soona ghwi Malafyale ughwa bhomalafyale bhooshi pa chiisu. Soona ghwe yuuyo atughanite nu kutwabhula ukufuma ku mbiibhi shiitu ku sila iya kufwa nu kukupula ibhanda lyake.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Akatupela ukuti tubhe pamupeene naghwe mu bhunyafyale bhwake nu kubha bhapuuti ukuti tumubhombelaghe uChaala, uTaata ghwake. Ubhukulumba na maka fyake umwene bhwila na bhwila. Ameni.Ifipanga fihaano na fibhili|alt="Seven Churches map" src="Ndali GPS_Seven Churches Plain BW adjusted-01.tif" size="span" loc="1:6" ref="1:6"
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Tesha! Akwisa na mabhingu!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 UMalafyale uChaala yuuyo aliipo, akabhaapo, indiakabheepo, soona yuuyo ghwi Chaala ughwa Maka Ghooshi akuyugha ukuti, “Une nee Aalufa soona nee Omegha.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mwe bhiitiki bhanyiitu, une nee Yoohani umukongi umunyiinyu, nee indi pamupeene nuumwe pakukibha nu kutaamighwa ku nongwa iya Yeesu Kilisiti nu bhunyafyale bhwake. Ingapinyighwa mu nyumba iya bhapinyighwa mu lusungo luulwo bhakuti Paatimo ku nongwa iya kulumbilila ishu ilya Chaala nu kushimikisha inongwa iya Yeesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ishiku limo ilya kumwipuuta uMalafyale, uMbepo uMwelu akaandangisha injoshi. Mu njoshi iyo, ingapulika ishu ilya pamwanya ungati lya ngangabhwite kunyuma yangu.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ishu ilyo likati, “Simba mwa kalata inongwa shooshi shiisho kushibhona. Bhwo ghwasimba, utume ukalata uyo ku fipanga fihaano na fibhili ifi: Efesi, Simuliina, Pelighamo, Tiyatiila, Salindi, Filandelifiya ni cha Labhondikeeya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Po ingasanuka ukuti imuteshe yula yuuyo akayughagha nuune, ingatubhona ututalati utwa sahabhu tuhaano na tubhili (7) utwa kubhiikila inyaale.Ututalati utwa sahabhu utwa kubhiikila inyaale|src="lb00277c.tif" size="col" ref="1:12"
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Pakati pa nyaale isho, ingamubhona yumo ungati Mwana ughwa Mundu afwalite umuselekesha umutali nu mukanda umukulu ughwa sahabhu pa chifubha.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ichingʼwili chaake chikabha cheelu ungati meeya ameelu pamu ungati lubheefu. Amaaso ghaake ghakangʼangʼagha ungati mulilo.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Utulundi twake tukangʼangʼagha ngaani ungati cheela chiicho chikasukighwa mu mulilo umukali ngaani. Ishu lyake likabha ungati miishi amingi ghaagho ghakughenda pa saato.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Soona ku kakono kaake aka kumwisa, akabha ni ndoondwa ihaano na shibhili (7). Mu mulomu ghwake ghukafuma umumaaghi umutali ughwa bhwite, umwubhi imbafu shooshi shibhili. Pa maaso akangʼangʼagha ungati lisubha liilyo likubhalisha na maka ngaani.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Bhwo naamubhona, ingafughamila pa tulundi twake ungati ifwile. Loole akaambiika akakono kaake aka kumwisa, akaambuula akati, “Manye upaashange! Une nee Bhwandilo soona nee Bhumalilo,
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 soona nee Mwumi. Naafwile, loole tesha, ulu indi mwumi bhwila na bhwila! Nuune indi ni fungulilo isha bhufwe ni sha ku bhushuuka.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 “Po simba inongwa shila shiisho ghwashibhona, kushibhona na shila shiisho indiukashibhonaghe mundaashi.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Po ingulonda ingulingaanie shila shiisho shitabhiikiighwe pabhwelu ku sha ndoondwa ihaano na shibhili, shiisho ushibhweni ku kakono kangu aka kumwisa ni sha fitalati ifya sahabhu fihaano na fibhili fila fiifyo ufibhweni. Indoondwa ihaano na shibhili shila, bhandumi abha fipanga fihaano na fibhili ifyo, fyope ifitalati fihaano na fibhili fila, fipanga fihaano na fibhili.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.