Apocalipse 14
ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH
1 Po ingatesha kumwanya, ingakabhona aKonangʼooshi kiimite pamwanya pa kaghamba aka Siyooni pamupeene na bhandu bhaake abhoelufu imya yimo, amalongo manna na bhoelufu bhanna (144,000). Abhandu abho bhakabha bhasimbiighwe pa fyeni fyabho ingamu iya Konangʼooshi ni ngamu iya Taata ghwake.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ingapulika ishu ukufuma kumwanya ungati lishu ilya saato iya miishi amingi, pamu ungati lishu ilya kughuluma ukwa kupaya ifula. Soona, ishu ilyo liilyo ingalipulika likabha ungati lya bhakoma finanda bhaabho bhakukoma ifinanda fyabho pamupeene.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Abhandu abho bhakiimbagha ulwimbo ulupya pandaashi pa chitengu icha bhunyafyale, na pa fipelighwa ifya bhwumi fila na pa bhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhala. Bhakiimbagha ulwimbo luulwo atakabhaapo umundu umunine naayumo yuuyo akabhaghila ukumanyila, loole abhandu abhoelufu imya yimo, amalongo manna na bhoelufu bhanna bhala bhaabho bhakabha bhapokiighwe ukufuma mu chiisu.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Abhandu abho bho bhala bhaabho bhatakiinyasha imibhili yaabho ku sila iya kubhomba ubhushipani na bhakolo, paapo bhakabha bhataghonite naalumo na bhakolo. Abheene bhakukakonga aKonangʼooshi kwoshi kuukwo kakubhuuka. Bhakapokighwa ukufuma ku bhandu nu kubhiikighwa kwa Chaala na ku Konangʼooshi ungati fyabhupe ifya bhwandilo.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Abheene bhatakayughagha ubhumyashi soona bhatakabha nu bhubhiibhi naabhumo.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Ingamubhona ughwandumi umunine akupuluka kumwanya. Ughwandumi uyo akabha ali ni Nongwa iNyiisa iya bhwila na bhwila iya kubhalumbilila abhandu bhaabho bhakwikala mu chiisu, abhandu abha fyisu fyoshi, abha fikolo fyoshi, abha njugha shooshi na bha twaya twoshi.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Po ughwandumi uyo akayugha ku ishu ilya pamwanya akati, “Mwipuutaghe nu kumupaala uChaala, paapo akabhalilo aka kubhalonga abhandu kafikite. Mwipuutaghe yuuyo akapela kumwanya, ichiisu, inyanja ni mbwibhwi.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ughwandumi umunine ughwa bhubhili akakonga, akayugha ku ishu ilya pamwanya akati, “Kaghwile! Kaghwile lwoshi akaaya akakulu aka Bhaabheli! Paapo kakabhangʼweshanga ubhwalwa ubhukali abhandu abha fyisu fyoshi, ukuti bhanyonywange ngaani ukubhomba ubhushipani pamupeene nako.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Ughwandumi umunine ughwa bhatatu akakonga, akayugha ku ishu ilya pamwanya akati, “Linga umundu akulyipuuta ilikanu ilyo pamupeene nu chaala ghwake, nu kubhiikighwa ichindindo pa cheeni chaake pamu pa kakono kaake,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 uChaala indiakamufunde ngaani umundu uyo ku nongwa iya lyoyo lyake ikulu. Umundu uyo indiakabhe ungati mundu yuuyo aghaalite ku nongwa iya kungʼwa ubhwalwa ubhukali bhuubhwo bhutoongaanite na miishi. Soona, uChaala indiakamufunde mu mulilo umukali ngaani pandaashi pa bhandumi abheelu na pandaashi pa Konangʼooshi.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ilyoshi ilya mulilo ughwa lufundo ilyo indilikakwelaghe kumwanya bhwila na bhwila. Kutaakukabheepo ukutuusha pabhushiku pamu pamuusi ku bhandu abho bhaabho bhakalyipuutagha ilikanu pamupeene nu chaala ghwake na bhala bhaabho bhakabhiikighwa ichindindo icha ngamu yaake.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Po abhiitiki bhaabho bhakukonga indaghilo isha Chaala nu kumwitika uYeesu, bhakulondighwa bhakibhaghe.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Ingapulika ishu ukufuma kumwanya likuti, “Simba ishi! Bhasayighwa abhandu bhaabho bhakufwa ukufuma ulu bhwo bhakumwitika uMalafyale uYeesu!” Ghwepe uMbepo uMwelu akati, “Nalooli! Indibhakwaghe ukutuusha ukufuma mu kulabha kwabhwo ku nongwa iya mbombo shaabho inyiisa shiisho bhashibhombite.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Po ingatesha soona kumwanya nu kulibhona ibhingu ilyelu. Pamwanya pi ibhingu ilyo akiikala umundu yuuyo akabha ungati Mwana ughwa Mundu. Umundu uyo akabha afwalite ingigha iya sahabhu iya bhunyafyale ku mutu ghwake nu kukola isuula ingali ngaani ku kakono kaake.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Po ughwandumi umunine akafuma mu Nyumba iya Chaala, akayugha ku ishu ilya pamwanya, akamubhuula yula yuuyo akabha iikiile pamwanya pi ibhingu akati, “Eegha isuula yaako uye ghwinule ifibhyalighwa ifya pa chiisu ku nongwa iya kuti fikalite, koope akabhalilo aka kwinula kafikite.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Po uyo yuuyo akabha iikiile pamwanya pi ibhingu akabhombela isuula yaake ukwinula ifibhyalighwa fyoshi ifya mu chiisu chooshi.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Po ughwandumi umunine akafuma mu Nyumba iya Chaala kumwanya ukwo. Ghwepe akabha akolite isuula ingali ngaani.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Po akabhoneka soona ughwandumi umunine yuuyo akafuma pa chighemo, yuuyo akabha na maka agha kwimilila umulilo. Ughwandumi uyo akayugha ku ishu ilya pamwanya, akamubhuula ughwandumi yula yuuyo akabha ni suula ingali akati, “Eegha isuula yaako, uye ghwinule utusamba utwa misabhibhu iya pa chiisu paapo iseke shaake shitonite.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Po ughwandumi uyo akabhombela isuula yaake, akiinula isabhibhu isha pa chiisu, akashibhiika mu chombo ichikulu icha kukamila isabhibhu. Ukukama ukwo kukulangisha ilyoyo ilya Chaala.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Isabhibhu isho shikakamighwa mu chombo icha kukamila isabhibhu kuuse ku kaaya akakulu. Ibhanda likatoonyagha ukufuma mu chombo icho ungati lusooko luulwo ichishibha chaake chibhaghiile ukuyifika ifalaasi mu shingo, soona ubhutali bhwake bhukabha ikilomiita imya shitatu (300).
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.