Apocalipse 13
ULwitikano uLupya (NDH) vs BKJ
1 Po ingalibhona ilikanu likufuma mu nyanja. Ilikanu ilyo likabha ni mitu mihaano na mibhili (7) ni mbembe kalongo (10). Yooshi imbembe yikabha ni ngigha iya bhunyafyale, soona ghwoshi umutu ghukabha ghusimbiighwe ingamu iya kumufuuya uChaala.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ilikanu ilyo liilyo ingalibhona likaghelela nu sheela, loole utulundi twake tukabha ungati twa ndubhu, nu mulomu ghwake ghukabha ungati ghwa ngalamu. UMuyoka ghula ghukalipa ilikanu ilyo amaka ghaake, ichitengu chaake icha bhunyafyale nu bhulongoshi ubhukulu.Indubhu|src="lb00048c.tif" size="col" ref="13:2"
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Umutu ghumo ughwa likanu ilyo ghukabha ni ibhala liilyo likulangisha ukuti ghukabha ni chilonda ichibhiibhi leka icha bhufwe, loole ichilonda icho chikapola. Abhandu bhooshi abha pa chiisu bhakaliswighagha nu kulikonga.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Soona bhakafughamilagha nu kughwipuuta uMuyoka ghula paapo ghukalipa ilikanu lila amaka ghaake agha kulongosha. Soona bhakalyipuuta ilikanu ilyo bhakati, “Kali, ghwini yuuyo agheliile ni likanu ili? Soona, kali, ghwini yuuyo abhaghiile ukulwa ubhwite nalyo?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ilikanu ilyo likapeeliighwa ukwifuna nu kuyugha amashu agha kumufuuya uChaala. Soona likapeeliighwa amaka agha kulongosha imyeshi amalongo manna na mabhili (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Po likaanda ukumutuka uChaala nu kuyituka ingamu yaake nu bhwikalo bhwake, kwo kuti ukubhatuka bhooshi bhaabho bhakwikala kumwanya.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Likiitikishighwa ukulwa ubhwite na bhiitiki nu kubhapoota. Soona likapeeliighwa amaka agha kulongosha abhandu abha fikolo fyoshi, abha twaya twoshi, abha njugha shooshi na bha chiisu chooshi.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Abhandu bhooshi abha pa chiisu indibhalifughamilaghe nu kulyipuuta ilikanu ilyo. Loole bheene bhala bhaabho ingamu shaabho shikasimbighwa mwa kalata ughwa bhwumi ukufuma kubhwandilo ubhwa kupelighwa ichiisu, bho bhaabho bhataabhakalyipuute ilikanu ilyo. Ukalata uyo ghwa Konangʼooshi kaako kakaghoghighwa.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Umundu yuuyo ali ni fyufwo, apulike.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Umundu yuuyo akulondighwa ukupokighwa ku maka,
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Po ingalibhona soona ilikanu ilinine likukwela kumwanya ukufuma pa chiisu. Ilikanu ilyo likabha ni mbembe shibhili inandi ungati sha konangʼooshi, loole ishu lyake likabha ungati lya Muyoka ghula.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Likabhombela amaka ghooshi agha likanu ilya kwanda lila pa bhuyo ubhwa likanu ilya kwanda ilyo. Ilikanu ilya bhubhili ilyo likabhafimbilisha abhandu bhooshi abha pa chiisu ukuti bhalifughamilaghe nu kulyipuuta ilikanu ilya kwanda liilyo likabha ni chilonda icha bhufwe chiicho chikapola.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ilikanu ilya bhubhili ilyo likabhomba ifyika ifya kuswighisha, soona likapela umulilo ukwilomuka ukufuma kumwanya ukufika pa chiisu bhwo abhandu bhakutesha.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ku sila iya fyika ifyo fiifyo likapeeliighwa ukubhomba ku nongwa iya likanu ilya kwanda lila, likabhashimbula abhandu bhooshi abha pa chiisu. Po likabhalaghila ukuti bhatendekeshe uchaala ughwa kulighindika ilikanu ilya kwanda lila liilyo likafulashighwa nu mumaaghi umutali ughwa bhwite, loole likeendelela ukubha lyumi.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ilikanu ilya bhubhili ilyo likapeeliighwa amaka agha kumupuutila uchaala uyo umwughi ukuti abhe mwumi nu kubha na maka agha kuyugha nu kubhaghogha bhooshi bhaabho bhakukaana ukumwipuuta uchaala uyo.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Soona likabhafimbilisha abhandu bhooshi, abhosongo na bhakeke, abhakabhi na bhapiina, bhaabho bhaabhuke na bhaabho bhatumwa ukuti bhabhiikighwe ichindindo pa tukono twabho utwa kumwisa pamu pa fyeni fyabho.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Soona likalaghila ukuti umundu ghweshi yula manye aghulaghe pamu ukughulisha akandu kooshi kala linga atali ni chindindo icho, kwo kuti ingamu iya likanu ilya kwanda lila pamu imbelengelo iya ngamu yaake.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Akandu aka kakulonda amahala. Ughwa mahala, abhelenge imbelengelo iya likanu ilyo, paapo imbelengelo yaake ya mundu yumo. Imbelengelo yaake, imya ihaano na yimo, amalongo mahaano na limo, tuhaano na kamu (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.