Apocalipse 11

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Po ingapeeliighwa ingoomo iya kupimila nu kubhuulighwa ulu, “Bhuuka upime iNyumba iya Chaala ni chighemo chaake. Soona ubhabhelenge abhandu bhooshi bhaabho bhakwipuuta umwo.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Loole manye upime ulupaso ulwa kuuse ulwa Nyumba iya Chaala paapo imbapiile abhandu bhaabho bhatakumwitika uChaala. Bhoope indibhakakanye mu kaaya akeelu akabhalilo aka myeshi amalongo manna na mibhili (42).
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Indiingabhatume abhakeeti bhangu bhabhili, soona indiingabhape amaka agha kusolola akabhalilo aka mashiku ielufu yimo, imya shibhili na malongo mahaano na limo (1,260), bhwo bhafwalite imyenda iya maghunila ukulangisha ubhuswimaane.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Abhakeeti bhabhili abho, mishunguti mibhili ni fitalati fibhili fiifyo fyimite pandaashi pa Malafyale uChaala yuuyo akulongosha ichiisu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Po umundu ghweshi yuuyo akulonda ukubhafunda, umulilo ghukufuma mu milomu yaabho nu kubhaghogha abhalughu bhaabho. Bhubhuubhwo umundu ghweshi yuuyo akulonda ukubhafulasha umwe, ghwepe akughoghighwa.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Abhakeeti abho bhali na maka agha kushighila kumwanya ukuti ifula manye yitime amashiku ghooshi ghaagho bhakusolola. Soona bhali na maka agha kusanusha amiishi ukubha libhanda nu kupela imbyuto isha luko nu luko pa chiisu isa muumwo bhiighaniile.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Bhwo bhaamala ukufumusha inongwa isha Chaala, ilikanu liilyo likakwela ukufuma mu bhwina ubhwa bhoseetano, indilikalwe nabho. Lyope indilikabhapoote nu kubhaghogha.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Imifimba iya bhakeeti abho indiyikabhe mu sila iya kaaya akakulu kala kaako mu njugha iya fyili bhakuti, Sondoma pamu Miisili. Apo po paapo uMalafyale ghwabho uYeesu Kilisiti akakomeelighwa pa chikobhekano.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Abhandu abha twaya twoshi, ifikolo fyoshi, injugha shooshi ni fyisu fyoshi, indibhakateshe imifimba iya bhakeeti bhabhili abho ku mashiku matatu ni sala kalongo na shibhili (12). Abhandu abho bhataabhakamwitikishe umundu naayumo ukuyishiila imifimba iyo.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Abhandu bhaabho bhakwikala pa chiisu indibhakahobhoke nu kululuutila ku nongwa iya bhufwe ubhwa bhakeeti abho. Indibhakapeelane bheene-bheene isekeelesho ku nongwa iya kuti abhasololi bhabhili abho bhakabhapelelagha indamyo abhandu bhaabho bhakwikala mu chiisu.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Loole bhwo amashiku matatu ni sala kalongo na shibhili ghaakinda, uChaala akabhapuutila umwughi ughwa bhwumi, po bhoope bhakiima. Abhandu bhooshi bhaabho bhakabhabhona bhakooghopa leka.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Po abhasololi bhabhili abho bhakapulika ishu ilya pamwanya ukufuma kumwanya likati, “Kwela, isagha kumwanya kuno!” Bhoope bhakakwela ukubhuuka kumwanya mu ibhingu bhwo abhalughu bhaabho bhakutesha.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Akabhalilo kala kala, ichiisu chikayingiya leka, ubhuyo bhumo mubhuyo kalongo (1/10) ubhwa kaaya kooshi bhukakomanika. Ku nongwa iya kayingiyingi ako, abhandu abhoelufu bhahaano na bhabhili (7,000) bhakafwa. Po abhanine bhooshi bhaabho bhakashaala, bhakooghopa nu kumupaala uChaala ughwa kumwanya.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Po ulupyuto ulwa bhubhili lwakinda. Tesha, ulupyuto ulwa bhutatu lwapalamila ukwisa chishita kukaabha.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Ughwandumi ughwa bhuhaano na bhabhili akapuuta ingangabhwite yaake. Po ingapulika amashu agha pamwanya kumwanya ukwo ghakuti,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Po abhosongo amalongo mabhili na bhanna (24) bhaabho bhakabha bhiikiile pa fitengu fyabho ifya bhunyafyale pandaashi pa Chaala, bhakafughamila nu kumwipuuta uChaala.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Bhakamupaalisha bhakati,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Abhandu bhaabho bhatakakwitika ughwe bhakakukalalila,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Po ingachibhona ichiighi icha Nyumba iya Chaala kumwanya chikwighuka. Bhwo chiighuka, ingalibhona Ibhokoshi ilya Lwitikano mu Nyumba iyo. Soona ingakabhona akalabhi, ingapulika ukupaya ukwa fula, choope ichiisu chikayingiya. Soona kukabha ni fula inyingi iya mayondo.Ibhokoshi ilya Lwitikano|src="co00992b.TIF" size="col" loc="Rev 11:19" copy="Cook" ref="11:19"
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.