2 Timóteo 1
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Ukalata uyu akufuma kukwangu une ni Paabhuli nee uChaala aanyiitishiishe ukubha mutumighwa ughwa Kilisiti uYeesu ku bhwighane bhwake. Aanyiitishiishe pakufumusha ukuti ubhwumi bhula bhuubhwo akafinga kukwitu, bhukwaghighwa ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ingukusimbila ughwe ghwi Tiimoti ghwe uli mwana ghwangu umughanighwa mu lwitiko. Ingusuuma ukuti ichisa nu lutengaano ukufuma kwa Taata uChaala na kwa Kilisiti uYeesu uMalafyale ghwitu fibhange pamupeene nuughwe.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ingumupaalisha uChaala yuuyo ingumubhombela ku ndumbula inyeelu isa muumwo bhakamubhombelagha abhosekulu. Soona ingumupaalisha uChaala bhwo ingukwipuutila pabhushiku na pamuusi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Linga naakumbuka amaashooshi ghaako bhwo tukulaghana, ingwinongʼona leka ukukomaana nuughwe ukuti imbe nu lusekelo ulukulu.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Soona ingukumbuka ulwitiko lwako luulwo lutali nu bhwongubhisania. Ulwitiko ulwo, akabha nalwo unyokokulu uLoyisi nu nyoko uYuniike, indi nu bhwanalooli ukuti nuughwe uli nalwo.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Yo yiiyo nongwa iyi ingukukumbusha ukuti ghwande soona ukuchibhombela ichikungilwa chiicho uChaala akakupa bhwo ingukubhiikila utukono.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Paapo uMbepo yuuyo uChaala akatupa, ataa ghwa kutubhiika tubhe bhoogha, loole ghwa kutupa amaka, ulughano nu kughelulila.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Po manye ufwange isoni ukuyugha inongwa isha Malafyale ghwitu, pamu manye ghuufwilaghe isoni paapo indi mu nyumba iya bhapinyighwa ku nongwa iya Yeesu Kilisiti. Loole ukibhaghe mu ndamyo isa muumwo une ingubhombela ku nongwa iya Nongwa iNyiisa isa muumwo uChaala akukupeela amaka.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Umwene akatupoka nu kutubhiika tubhe bheelu. Atakabhomba isho ku nongwa iya mbombo shiitu inyiisa, loole akabhomba ku nongwa iya bhwighane bhwake ni chisa chaake. Ukufuma kubhwandilo, uChaala akatupa ichisa chaake ku sila iya Kilisiti uYeesu.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ulu, uChaala alangishiishe pabhwelu ichisa chaake kukwitu ku sila iya kwisa uMupoki ghwitu uKilisiti uYeesu. Umwene aghapootite amaka agha bhufwe, soona alangishiishe ubhwumi ubhushita bhumalilo ku sila iya Nongwa iNyiisa.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ku nongwa iya Nongwa iNyiisa iyo, isaliighwe ukubha mulumbilili, mutumighwa soona mumanyishi.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Yo yiiyo nongwa iyi ingutaamighwa mu nyumba iya bhapinyighwa, loole indakufwa isoni paapo imumeenye yuuyo imwitikite. Soona imeenye ukuti uKilisiti indiayilindililaghe akiisa iNongwa iyo ukufika pi ishiku lila ilya kwisa kwake ulwa bhubhili.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Koleelelagha akiisa ifimanyisho ifya nalooli fiifyo ingakumanyishanga nu kwendelela ukumanyisha ulwitiko nu lughano luulwo tuli nalwo ku sila iya kubha pamupeene nu Kilisiti uYeesu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 INongwa iNyiisa yiiyo upokeelite ukufuma kwa Chaala, uyisungaghe ku maka agha Mbepo uMwelu yuuyo ali mu ndumbula shiitu.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ghwe Tiimoti, ughwe umeenye ukuti abhiitiki bhooshi bhaabho bhali mu kaaya aka Aasiya bhaandekite. Mu bhandu abho aliimwo uFighelo nu Hamogheene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ingumusuuma uMalafyale ayipelelaghe ichisa inyumba iya Oneesifoolo, paapo akabhalilo akingi akayisubhaashanga indumbula yangu. Soona atakabhanga ni soni ukwisa pakuundesha bhwo indi mu nyumba iya bhapinyighwa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Loole bhwo iisa mu kaaya aka Looma, akiikaakila ukuundonda nu kuunyaagha paapo ingabha.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ingumusuuma uMalafyale akamupelele ichisa ichikulu uOneesifoolo pi ishiku ilya bhulongi lila. Nuughwe ushimeenye akiisa inyingi shiisho aambombiile mu kaaya aka Efesi.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.