2 Coríntios 9
ULwitikano uLupya (NDH) vs NVI
1 Po ku sha kubhabhombela abhiitiki abha mu Yelusaleemu, indakulondighwa ukubhasimbila.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Paapo imeenye muumwo mukunyonywa ukubhaafwa abhanyiinyu, nuune ingwipaala ku bhiitiki abha mu chiisu icha Makendooniya ku nongwa iya mbombo iyo, ingubhabhuula ukuti, “Abhiitiki abha mu chipanga icha mu chiisu icha Akaya bhiitendekeshiishe ukwifumya ukufuma mu chinja chiicho chaakindagha.” Indumbula yiinyu iyo yibhapelite abhiitiki abhingi mu bhiitiki abho ukubha ni ndumbula iya kwifumya ngaani.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Po naabhatuma abhiitiki abhanyiitu abha ukuti mubhombe isa muumwo ingiipaalagha ku bhiitiki abha mu chiisu icha Makendooniya, ukuti shila shiisho ingabhabhuulagha manye shiise shibhe sha pabhuubhu.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Paapo linga niisa kukwinyu ukwo pamupeene na bhiitiki abha mu Makendooniya nu kwagha mutiitendekeshiishe, po indimukaangoshe isoni ku sha lusuubhilo luulwo tuli nalwo kukwinyu. Soona, nuumwe indimukakoshe isoni leka.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Po naagha kiisa imbasuume abhiitiki abhanyiitu abha, bhatangile ukwisa ukwo ukuti bhatendekeshe utundu tuutwo mukafinga ukufumya. Ku sila iyo indimubhe mwafumya ku ndumbula inyeelu chishita mundu naayumo ukuyugha ukuti twamufimbilisha.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Kumbukagha ukuti, “Umundu yuuyo akubhyala finandi, akwinula finandi, soona ghwepe yuuyo akubhyala ku bhwingi, akwinula ku bhwingi.”
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ghweshi umundu afumyange isa muumwo iighaniile mu ndumbula yaake. Manye afumyange ku sila iya kwilumbuusha pamu ku sila iya kumufimbilisha, paapo uChaala amughanite umundu yuuyo akufumya ku ndumbula inyeelu.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Po uChaala ku chisa chaake indiabhasayaghe mu shooshi, ukuti mubhe nu tundu tuutwo mukutulonda, nu kubha bhandu abha kubhomba inyiisa inyingi isha kubhaafwa abhiitiki abhanyiinyu.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 UChaala yuuyo akumupa umundu imbeyu iya kubhyala ni findu, ghwe yuuyo indiabhape imbeyu iya kubhyala nu kubhoongelesha. Kwo kuti, indiabhape nu kubhoongelesha indumbula iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Indiabhapange ubhukabhi mu shooshi ukuti mubhange bhape amashiku ghooshi. Ku sila iyo, abhandu indibhamupaalaghe uChaala ku nongwa iya tundu tuutwo tukufuma kukwinyu, tuutwo utwe tukubhuuka pakubhapa abheene.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Paapo imbombo iyi yiiyo mukubhomba, yitakubhaafwa abhiitiki bhaabho bhasobheliighwe bheene, loole yikupela abhandu abhingi ukuti bhamupaalaghe ngaani uChaala.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Ku nongwa iya mbombo iyo yiiyo yikulangisha ukuti umwe mwe bhabhombi abhiisa, abhandu indibhamupaalaghe uChaala. Indibhamupaalaghe ku nongwa iya kwitika nu kukonga iNongwa iNyiisa iya Kilisiti. Soona indibhamupaalaghe ku nongwa iya chisa chiinyu chiicho chikubhoneka ku sila iya kwafwana utundu twinyu nabho pamupeene na bhandu abhingi.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Po indibhabhiipuutilaghe kwa Chaala ni ndumbula yooshi ku nongwa iya chisa chaake ichishita chipimilo chiicho abhapiile.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Tumupaalishange uChaala ku chikungilwa ichikulu icha kuswighisha chiicho atupiile.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.