2 Coríntios 9

ULwitikano uLupya (NDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Po ku sha kubhabhombela abhiitiki abha mu Yelusaleemu, indakulondighwa ukubhasimbila.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Paapo imeenye muumwo mukunyonywa ukubhaafwa abhanyiinyu, nuune ingwipaala ku bhiitiki abha mu chiisu icha Makendooniya ku nongwa iya mbombo iyo, ingubhabhuula ukuti, “Abhiitiki abha mu chipanga icha mu chiisu icha Akaya bhiitendekeshiishe ukwifumya ukufuma mu chinja chiicho chaakindagha.” Indumbula yiinyu iyo yibhapelite abhiitiki abhingi mu bhiitiki abho ukubha ni ndumbula iya kwifumya ngaani.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Po naabhatuma abhiitiki abhanyiitu abha ukuti mubhombe isa muumwo ingiipaalagha ku bhiitiki abha mu chiisu icha Makendooniya, ukuti shila shiisho ingabhabhuulagha manye shiise shibhe sha pabhuubhu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Paapo linga niisa kukwinyu ukwo pamupeene na bhiitiki abha mu Makendooniya nu kwagha mutiitendekeshiishe, po indimukaangoshe isoni ku sha lusuubhilo luulwo tuli nalwo kukwinyu. Soona, nuumwe indimukakoshe isoni leka.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Po naagha kiisa imbasuume abhiitiki abhanyiitu abha, bhatangile ukwisa ukwo ukuti bhatendekeshe utundu tuutwo mukafinga ukufumya. Ku sila iyo indimubhe mwafumya ku ndumbula inyeelu chishita mundu naayumo ukuyugha ukuti twamufimbilisha.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Kumbukagha ukuti, “Umundu yuuyo akubhyala finandi, akwinula finandi, soona ghwepe yuuyo akubhyala ku bhwingi, akwinula ku bhwingi.”
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ghweshi umundu afumyange isa muumwo iighaniile mu ndumbula yaake. Manye afumyange ku sila iya kwilumbuusha pamu ku sila iya kumufimbilisha, paapo uChaala amughanite umundu yuuyo akufumya ku ndumbula inyeelu.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Po uChaala ku chisa chaake indiabhasayaghe mu shooshi, ukuti mubhe nu tundu tuutwo mukutulonda, nu kubha bhandu abha kubhomba inyiisa inyingi isha kubhaafwa abhiitiki abhanyiinyu.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Isa muumwo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 UChaala yuuyo akumupa umundu imbeyu iya kubhyala ni findu, ghwe yuuyo indiabhape imbeyu iya kubhyala nu kubhoongelesha. Kwo kuti, indiabhape nu kubhoongelesha indumbula iya kubhomba shiisho shibhaghiile pandaashi papaake.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Indiabhapange ubhukabhi mu shooshi ukuti mubhange bhape amashiku ghooshi. Ku sila iyo, abhandu indibhamupaalaghe uChaala ku nongwa iya tundu tuutwo tukufuma kukwinyu, tuutwo utwe tukubhuuka pakubhapa abheene.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Paapo imbombo iyi yiiyo mukubhomba, yitakubhaafwa abhiitiki bhaabho bhasobheliighwe bheene, loole yikupela abhandu abhingi ukuti bhamupaalaghe ngaani uChaala.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ku nongwa iya mbombo iyo yiiyo yikulangisha ukuti umwe mwe bhabhombi abhiisa, abhandu indibhamupaalaghe uChaala. Indibhamupaalaghe ku nongwa iya kwitika nu kukonga iNongwa iNyiisa iya Kilisiti. Soona indibhamupaalaghe ku nongwa iya chisa chiinyu chiicho chikubhoneka ku sila iya kwafwana utundu twinyu nabho pamupeene na bhandu abhingi.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Po indibhabhiipuutilaghe kwa Chaala ni ndumbula yooshi ku nongwa iya chisa chaake ichishita chipimilo chiicho abhapiile.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tumupaalishange uChaala ku chikungilwa ichikulu icha kuswighisha chiicho atupiile.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.