1 Pedro 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ku nongwa iya kuti uKilisiti akashaagha indamyo mu mubhili ghwake, nuumwe mwitendekeshange ukushaagha indamyo isa yuuyo. Inguyugha ulwo paapo umundu yuuyo ashaaghite indamyo mu mubhili ghwake, atabhaghiile ukulongoshighwa soona ni mbiibhi.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Mu kabhalilo kaako kashaalite ukubha bhuumi mu chiisu ichi, manye mwikalaghe ukukongana ni finyonywa ifibhiibhi ifya mibhili, loole mwikalaghe ukukongana na muumwo uChaala akulonda.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Paapo kubhwandilo mukabhombelagha akabhalilo kooshi mu bhwumi bhwinyu ukubhomba shila shiisho abhandu bhaabho bhatamwitikite uChaala bhakiighanagha ukubhomba. Mu kabhalilo ako mukiiyingishanga mu bhushipani, mu finyonywa ifibhiibhi ifya mibhili, mukangʼwanga indifaayi inyingi akabhalilo kooshi. Soona mukiighanagha ukubha bhapafu, mukaghaalagha nu kwipuuta ku bhochaala.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Abhandu abho bhaabho bhatamumeenye uChaala bhakubhaswigha umwe paapo mutakubha pamupeene nabho soona ukubhomba imbiibhi shiisho bhakubhomba. Ku nongwa iyo bhaanda ukubhatuka umwe.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Loole ku nongwa iya mbiibhi shaabho, bhakulondighwa ukushaaghania ukuti indibhakiilingaanie bhaabho bheene kwa Yeesu Kilisiti yuuyo atendekeshiishe ukubhalonga abhandu bhooshi bhaabho bhuumi na bhaabho bhafwile.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Yo yiiyo nongwa iyi iNongwa iNyiisa yikalumbililighwa na ku bhandu bhala bhaabho bhafwile. Inongwa iyo yikalumbililighwa kukwabho ukuti pamupeene nu kuti uChaala akabhalonga ukufwa ungati bhandu abhanine, poope indibhabhange bhuumi bhwila na bhwila mu Mbepo uMwelu isa muumwo uChaala mwumi.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ubhumalilo ubhwa tundu twoshi bhupalamiile. Ku nongwa iyo, mubhange maaso ku shiisho mukubhomba ukuti mwipuutaghe isa muumwo shikulondighwa.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Akandu kaako kakindite shooshi isho ko aka, ghananagha mwibheene-bheene paapo linga mukughanana, indimubhahobhokelaghe abhandu abhanine imbiibhi shaabho inyingi shiisho bhakubhabhombelagha.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Pokeelanagha mwibheene-bheene mu nyumba shiinyu chishita kwilumbuusha.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 UChaala abhapiile abhiitiki ifikungilwa ifya luko nu luko. Ku nongwa iyo, ghweshi umundu akulondighwa ukuchibhombela akiisa ichikungilwa chaake chiicho uChaala amupiile ungati mwimilili umwisa ughwa kubhabhombela abhandu abhangi.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Po ghweshi umundu yuuyo akulumbilila, akulondighwa alumbililaghe isa umundu yuuyo uChaala amutumite. Ghwepe umundu yuuyo akubhaafwa abhanine, akulondighwa abhombaghe ku maka ghaake ghooshi ghaagho uChaala amupiile. Linga akubhomba shooshi isho, abhandu indibhamupaalaghe uChaala ukughendela kwa Yeesu Kilisiti yuuyo ubhukulumba na maka fyake bhwila na bhwila. Ameni.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Mwe bhaghanighwa bhangu, manye munyomokaghe ku ndamyo ingulu shiisho shikubhaagha ukubha ungati kandu kaako kaheesha kukwinyu.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Loole sekelagha ku nongwa iya kuti mukutaamighwa isa muumwo uKilisiti akataamighwa ukuti mukabhe nu lusekelo ulukulu bhwo akubhulangisha ubhukulumba bhwake pabhwelu.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Umwe muli bhasayighwa linga abhandu bhakubhatuka ku nongwa iya kuti mukumwitika uKilisiti. Linga ishi shikubhoneka kukwinyu, mubhange nu bhwanalooli ukuti ubhukulumba ubhwa Mbepo ughwa Chaala bhuli pamupeene nuumwe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Loole manye abheepo umundu yumo pakati papiinyu yuuyo akutaamighwa ku nongwa iya kuti mughoghi, mwifi, mubhomba mbiibhi pamu musomania.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Loole umundu yuuyo akutaamighwa ku nongwa iya kubha Mukilisiti, manye afwange isoni, loole ku nongwa iyo amupaalaghe uChaala paapo abhandu bhakumwitisha ukubha mukongi ughwa Kilisiti.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Paapo akabhalilo aka bhulongi kafikite, uChaala akwanda ukubhalonga taashi abhandu bhaake bhaabho bhamwitikite, linga aanda ukutulonga taashi twe tumwitikite, kali, indishikabhe bhuleele ku bhaabho bhatakuyiitika iNongwa iNyiisa iya Chaala?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Ishi shigheliile na shiisho shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukuti,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Po abhandu bhooshi bhaabho bhakutaamighwa ku nongwa iya kubhomba ubhwighane ubhwa Chaala, bheendelelaghe ukubhomba inyiisa kwa Chaala yuuyo Mupeli soona musubhaalilighwa.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.