1 Pedro 2

ULwitikano uLupya (NDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku nongwa iyo, bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi, ulwibhuno, ubhwongubhisania, amaheelu nu bhumyashi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Isa muumwo abhaana abhakeke bhakulondagha ukwonga ku bhongʼina, bhubhuubhwo nuumwe londagha ngaani ubhwanalooli ubhwa Chaala bhuubhwo lishu lyake ukuti libhaafwange ukukula nu kupokighwa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Mukulondighwa ukubhomba ulwo paapo mwashaaghania ukuti uMalafyale uChaala mwisa ngaani kukwinyu.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Bhuukagha kwa Malafyale uYeesu yuuyo liyondo ilyumi, liilyo abhandu bhakalikaana, loole uChaala akalisala nu kulighindika ngaani.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nuumwe uChaala indiabhabhombele ungati mayondo amuumi ukusengela inyumba iya Mbepo uMwelu. Soona indiabhabhiike ukubha bhapuuti bhaabho abhasalite ukufumya ifyabhupe ifya ndumbula shiinyu fiifyo fikumuhobhosha ukughendela kwa Yeesu Kilisiti.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukumuyugha uKilisiti, uChaala akuti,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Iyondo ilyo lya lughindiko ku bhala bhaabho bhakumwitika, loole ku bhala bhaabho bhatakumwitika, uChaala akuti,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Soona shisimbiighwe ukuti, “Ili lyo liilyo liyondo liilyo abhandu indibhiipuutulaghe, soona lyalabhwe liilyo indilibhapelelaghe abhandu ukuti bhaghwange.” Abhandu bhakwipuutula ku nongwa iya kuti bhatakulyitika ishu ilya Chaala isa muumwo akabhabhaatikila ukufuma kubhwandilo.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Loole uChaala abhasalite umwe ukubha bhandu bhaake. Umwe mwe bhapuuti ku chitangalala chaake, soona mwe bhandu bhaake abheelu. UChaala akabhasala umwe ukuti mulumbililaghe imbombo shaake ingulu. Uyo ghwe yuuyo akabhiitisha ukufuma ku chiisi nu kubhiingisha ku bhwelu bhwake ubhukulu.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kubhwandilo umwe mutakabha bhandu bha Chaala, loole ulu umwe mwe bhandu bhaake. Soona mu kabhalilo kamu uChaala atakabhapelela ichisa umwe, loole ulu abhapeliile ichisa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Mwe bhaghanighwa bhangu, ingubhasuuma ngaani, iyeepushanga ni finyonywa ifibhiibhi fiifyo fikulwa ni ndumbula shiinyu ku nongwa iya kuti mwe bhaheesha, soona mwe bhaghendasila pa chiisu ichi.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mubhange na kayiilo akiisa pandaashi pa bhandu bhaabho bhatamwitikite uChaala ukuti nalinga bhakuyugha ukuti mukubhomba imbiibhi, bhashibhonaghe imbombo shiinyu inyiisa. Ku sila iyo indibhakamupaale uChaala pi ishiku ilya bhulongi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ku nongwa iya shiisho uMalafyale uYeesu abhombite, bhapulikaghe abhalongoshi bhaabho bhasaliighwe na bhandu. Soona mupulikaghe nu malafyale yuuyo mulongoshi usongo.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Bhapulikaghe abhalongoshi bhooshi bhaabho umalafyale abhasalite. Bhombagha ulwo paapo abheene bhali na maka agha kubhalonga abhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi nu kubhapaala bhaabho bhakubhomba inyiisa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Paapo uChaala akulonda mubhombaghe inyiisa ukuti abhandu abhalema bhaabho bhatamumeenye umwene, bhasumbe nu kupootwa ni lya kubhayugha umwe.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Pamupeene nu kuti umwe mwe bhaabhuke, manye mubhombelaghe ubhwabhuke bhwinyu ukubha sila iya kubhomba imbiibhi, loole ikalagha ungati bhabhombi abha Chaala.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Bhaghindikaghe abhandu bhooshi nu kubhaghana abhiitiki abhanyiinyu. Mwipuutaghe uChaala, mughindikaghe umalafyale.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mwe bhatumwa umwe mwe mukubhomba imbombo mu nyumba isha bhandu, bhapulikaghe abhosongo bhiinyu ku lughindiko lwoshi. Manye mubhombaghe ulwo ku bhosongo bheeneeshe bhaabho bhiisa soona bholoolo, loole na ku bhosongo bhaabho bhakali.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Paapo uChaala indiabhasaye linga mukukibha indamyo shiisho bhakubhafulasha ku sila iya kubhabhonela ku nongwa iya kubhumanya ubhwighane ubhwa Chaala.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kali, mukukabha kooni linga mukukibha indamyo shiisho mukushaagha ku nongwa iya mbiibhi shiinyu? Loole linga mukukibha indamyo ku nongwa iya kubhomba inyiisa, uChaala akuhobhoka leka nuumwe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ku nongwa iyo mukulondighwa ukukibha indamyo shooshi isho isa muumwo uKilisiti ghwepe akataamighwa ku nongwa yiinyu. Soona akabhalekela ichifwanikisho ukuti nuumwe mukongaghe shiisho akashibhombagha.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Umwene atakabhomba imbiibhi naashimo
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Bhwo bhakumutuka, atakataanisha ukuti abhatuke bhoope. Bhwo bhakumufulasha, atakayugha naalimo ilya kubhooghofya, loole akamulekela shooshi uChaala yuuyo akubhalonga abhandu bhooshi mu bhwanalooli.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Umwene akapimba imbiibhi shiitu mu mubhili ghwake ku sila iya kukomeelighwa pa chikobhekano ukuti manye tulongoshighwange ni mbiibhi soona, loole tubhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala. Ukukomeelighwa kwake, utwe tuponite.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Paapo akabhalilo kamu umwe mukabha ungati bhonangʼooshi bhaabho bhasobhite, loole akabhalilo aka mughalukiile kwa Malafyale uYeesu yuuyo Muliishi soona Mulindilili ughwa ndumbula shiinyu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.