1 Pedro 2
ULwitikano uLupya (NDH) vs ARC
1 Ku nongwa iyo, bhulekaghe ubhubhiibhi bhwoshi, ulwibhuno, ubhwongubhisania, amaheelu nu bhumyashi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Isa muumwo abhaana abhakeke bhakulondagha ukwonga ku bhongʼina, bhubhuubhwo nuumwe londagha ngaani ubhwanalooli ubhwa Chaala bhuubhwo lishu lyake ukuti libhaafwange ukukula nu kupokighwa.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Mukulondighwa ukubhomba ulwo paapo mwashaaghania ukuti uMalafyale uChaala mwisa ngaani kukwinyu.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Bhuukagha kwa Malafyale uYeesu yuuyo liyondo ilyumi, liilyo abhandu bhakalikaana, loole uChaala akalisala nu kulighindika ngaani.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nuumwe uChaala indiabhabhombele ungati mayondo amuumi ukusengela inyumba iya Mbepo uMwelu. Soona indiabhabhiike ukubha bhapuuti bhaabho abhasalite ukufumya ifyabhupe ifya ndumbula shiinyu fiifyo fikumuhobhosha ukughendela kwa Yeesu Kilisiti.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Paapo shisimbiighwe mu Masimbo aMeelu ukumuyugha uKilisiti, uChaala akuti,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Iyondo ilyo lya lughindiko ku bhala bhaabho bhakumwitika, loole ku bhala bhaabho bhatakumwitika, uChaala akuti,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Soona shisimbiighwe ukuti, “Ili lyo liilyo liyondo liilyo abhandu indibhiipuutulaghe, soona lyalabhwe liilyo indilibhapelelaghe abhandu ukuti bhaghwange.” Abhandu bhakwipuutula ku nongwa iya kuti bhatakulyitika ishu ilya Chaala isa muumwo akabhabhaatikila ukufuma kubhwandilo.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Loole uChaala abhasalite umwe ukubha bhandu bhaake. Umwe mwe bhapuuti ku chitangalala chaake, soona mwe bhandu bhaake abheelu. UChaala akabhasala umwe ukuti mulumbililaghe imbombo shaake ingulu. Uyo ghwe yuuyo akabhiitisha ukufuma ku chiisi nu kubhiingisha ku bhwelu bhwake ubhukulu.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kubhwandilo umwe mutakabha bhandu bha Chaala, loole ulu umwe mwe bhandu bhaake. Soona mu kabhalilo kamu uChaala atakabhapelela ichisa umwe, loole ulu abhapeliile ichisa.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Mwe bhaghanighwa bhangu, ingubhasuuma ngaani, iyeepushanga ni finyonywa ifibhiibhi fiifyo fikulwa ni ndumbula shiinyu ku nongwa iya kuti mwe bhaheesha, soona mwe bhaghendasila pa chiisu ichi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mubhange na kayiilo akiisa pandaashi pa bhandu bhaabho bhatamwitikite uChaala ukuti nalinga bhakuyugha ukuti mukubhomba imbiibhi, bhashibhonaghe imbombo shiinyu inyiisa. Ku sila iyo indibhakamupaale uChaala pi ishiku ilya bhulongi.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ku nongwa iya shiisho uMalafyale uYeesu abhombite, bhapulikaghe abhalongoshi bhaabho bhasaliighwe na bhandu. Soona mupulikaghe nu malafyale yuuyo mulongoshi usongo.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Bhapulikaghe abhalongoshi bhooshi bhaabho umalafyale abhasalite. Bhombagha ulwo paapo abheene bhali na maka agha kubhalonga abhandu bhaabho bhakubhomba imbiibhi nu kubhapaala bhaabho bhakubhomba inyiisa.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Paapo uChaala akulonda mubhombaghe inyiisa ukuti abhandu abhalema bhaabho bhatamumeenye umwene, bhasumbe nu kupootwa ni lya kubhayugha umwe.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Pamupeene nu kuti umwe mwe bhaabhuke, manye mubhombelaghe ubhwabhuke bhwinyu ukubha sila iya kubhomba imbiibhi, loole ikalagha ungati bhabhombi abha Chaala.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Bhaghindikaghe abhandu bhooshi nu kubhaghana abhiitiki abhanyiinyu. Mwipuutaghe uChaala, mughindikaghe umalafyale.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Mwe bhatumwa umwe mwe mukubhomba imbombo mu nyumba isha bhandu, bhapulikaghe abhosongo bhiinyu ku lughindiko lwoshi. Manye mubhombaghe ulwo ku bhosongo bheeneeshe bhaabho bhiisa soona bholoolo, loole na ku bhosongo bhaabho bhakali.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Paapo uChaala indiabhasaye linga mukukibha indamyo shiisho bhakubhafulasha ku sila iya kubhabhonela ku nongwa iya kubhumanya ubhwighane ubhwa Chaala.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kali, mukukabha kooni linga mukukibha indamyo shiisho mukushaagha ku nongwa iya mbiibhi shiinyu? Loole linga mukukibha indamyo ku nongwa iya kubhomba inyiisa, uChaala akuhobhoka leka nuumwe.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ku nongwa iyo mukulondighwa ukukibha indamyo shooshi isho isa muumwo uKilisiti ghwepe akataamighwa ku nongwa yiinyu. Soona akabhalekela ichifwanikisho ukuti nuumwe mukongaghe shiisho akashibhombagha.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Umwene atakabhomba imbiibhi naashimo
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Bhwo bhakumutuka, atakataanisha ukuti abhatuke bhoope. Bhwo bhakumufulasha, atakayugha naalimo ilya kubhooghofya, loole akamulekela shooshi uChaala yuuyo akubhalonga abhandu bhooshi mu bhwanalooli.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Umwene akapimba imbiibhi shiitu mu mubhili ghwake ku sila iya kukomeelighwa pa chikobhekano ukuti manye tulongoshighwange ni mbiibhi soona, loole tubhombaghe shiisho shibhaghiile pandaashi pa Chaala. Ukukomeelighwa kwake, utwe tuponite.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Paapo akabhalilo kamu umwe mukabha ungati bhonangʼooshi bhaabho bhasobhite, loole akabhalilo aka mughalukiile kwa Malafyale uYeesu yuuyo Muliishi soona Mulindilili ughwa ndumbula shiinyu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.