1 João 5
ULwitikano uLupya (NDH) vs VC
1 Umundu ghweshi yuuyo akwitika ukuti uYeesu ghwi Mesiiya, umundu uyo mwana ghwa Chaala. Soona, umundu yuuyo amughanite umupaapi, akumughana nu mwana ughwa mupaapi uyo.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Linga tukumughana uChaala nu kushikonga indaghilo shaake, po tukumanya ukuti tubhaghanite abhiitiki abhanyiitu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ukumughana uChaala kwo kushikonga indaghilo shaake, soona indaghilo shaake shitaa ngafu ukushikonga.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Paapo umundu ghweshi yuuyo mwana ghwa Chaala, ali na maka agha kushipoota imbiibhi isha mu chiisu ichi. Tukushipoota imbiibhi isha mu chiisu ichi ku sila iya kumwitika uYeesu Kilisiti.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Kali, ghwini yuuyo abhaghiile ukushipoota imbiibhi isha pa chiisu ichi? Ghwe yula yuuyo akwitika ukuti uYeesu Mwana ghwa Chaala.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 UYeesu Kilisiti ghwe yuuyo akiisa pa chiisu ichi, akooshighwa na miishi, akafwa nu kukupula ibhanda pa chikobhekano. Umwene atakooshighwashe, loole akafwa nu kukupula ibhanda lyake pa chikobhekano.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ghwepe uMbepo uMwelu akushimikisha ukuti inongwa isho sha nalooli paapo uMbepo uyo ghwe yuuyo bhwanalooli.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Bhaliipo abhakeeti bhatatu [kumwanya bhaabho bhakushimikisha inongwa isha Yeesu. Abhakeeti abho ghwi Taata uChaala, Lishu nu Mbepo uMwelu. Bhatatu abho bhali pamupeene.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Soona bhaliipo abhakeeti bhatatu pa chiisu bhaabho bhakushimikisha ubhwanalooli bhubhuubhwo], uMbepo uMwelu, amiishi ni ibhanda. Bhatatu abho bhali pamupeene. Linga tukubhwitika ubhukeeti ubhwa bhandu, tukulondighwa ukubhwitika ubhukeeti ubhwa Chaala bhuubhwo bhukulu ngaani ukukinda ubhwa bhandu abho. Ubhukeeti ubhwo bhukulu ngaani ku nongwa iya kuti uChaala ghwe yuuyo akabhufumya ku nongwa iya Mwana ghwake.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Umundu yuuyo akumwitika uMwana ughwa Chaala akwitika mu ndumbula yaake ukuti ubhukeeti ubhwo bhwa nalooli. Loole yuuyo atakumwitika, akumubhiika uChaala ukubha mumyashi ku nongwa iya kuti atakubhwitika ubhukeeti ubhwa Chaala bhuubhwo abhulangishiishe ku sha Mwana ghwake.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ubhukeeti ubhwo bhwo ubhu, uChaala atupiile ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila ukughendela ku Mwana ghwake.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Umundu ghweshi yuuyo akumwitika uMwana ughwa Chaala, ali nu bhwumi ubhwo. Loole umundu yuuyo atakumwitika, atali nu bhwumi ubhwo.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ingubhasimbila isho umwe mwe mukumwitika uMwana ughwa Chaala ukuti mumanye ukuti muli nu bhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ku nongwa iyo, tutali nu bhwogha pandaashi pa Chaala paapo tumeenye ukuti linga tukumusuuma kooshi kala ukukongana nu bhwighane bhwake, umwene akutupulika.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ku nongwa iya kuti tumeenye ukuti akutupulika kooshi kala kaako tukumusuuma, po tumeenye soona ukuti akutupa kooshi kala kaako tukumusuuma.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Shiliipo imbiibhi shiisho shitakumupelela umundu ubhufwe ubhwa bhwila na bhwila. Linga umundu aamubhona umwitiki umunine akubhomba imbiibhi isa isho, umundu uyo akulondighwa amwipuutile kwa Chaala, ghwepe uChaala akumupa ubhwumi umundu uyo. Loole yiliipo imbiibhi yiiyo yikumupelela umundu ubhufwe. Une indakuyugha ukuti mukulondighwa ukumwipuutila kwa Chaala umundu uyo ku nongwa iya mbiibhi iyo.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ukubhomba shiisho shitabhaghiile pandaashi pa Chaala, ukwo kwo kuukwo kubhomba imbiibhi. Loole yiliipo imbiibhi yiiyo yitakumupelela umundu ubhufwe ubhwa bhwila na bhwila.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tumeenye ukuti abhaana abha Chaala bhatakwendelela ukubhomba imbiibhi paapo uMwana ughwa Chaala akubhalindilila. Ku nongwa iyo, uMubhiibhi yula atabhaghiile ukubhomba ibhiibhi naalimo ku bhaana abho.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Tumeenye ukuti utwe twe bhaana abha Chaala nu kuti abhandu bhooshi bhaabho bhatakumwitika uChaala, abhandu abho bhakulongoshighwa nu Mubhiibhi yula.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Soona tumeenye ukuti uMwana ughwa Chaala iisile pa chiisu nu kutupa amahala agha kumumanya uChaala ughwa nalooli. Utwe tuli pamupeene nu Chaala ughwa nalooli ku sila iya kubha pamupeene nu Mwana ghwake uYeesu Kilisiti. Uyo ghwe yuuyo ghwi Chaala ughwa nalooli soona ghwe yuuyo akutupa ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mwe bhaana bhangu, mubhange maaso ukuti manye mubhiipuutaghe abhochaala.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.