1 João 4

ULwitikano uLupya (NDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mwe bhaghanighwa bhangu, ku nongwa iya kuti abhasololi abha bhumyashi abhingi bhabhonekite pa chiisu ichi, manye mumwitikaghe umundu ghweshi yuuyo akuyugha ukuti ali nu Mbepo ughwa Chaala. Loole mupimaghe nu kumwaghania akiisa linga umundu uyo akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala pamu nashiku.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Isila iya kumanya ukuti umundu akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala yo iyi, iitikaghe nu kuyugha ukuti uYeesu Kilisiti akiisa pa chiisu ichi bhwo ali nu mubhili ungati mundu. Umundu uyo ghwe yuuyo akulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Loole umundu ghweshi yuuyo atakumwitika uYeesu ku sila iyo, atakulongoshighwa nu Mbepo ughwa Chaala. Umundu uyo akulongoshighwa nu mbepo ughwa mulughu ughwa Kilisiti. Nuumwe mupulikite ukuti umulughu uyo akwisa, ulu iisile pa chiisu.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Loole umwe mwe bhaana bhangu abhaghanighwa, umwe mwe bhaana abha Chaala. Umwe mubhapootite abhasololi abha bhumyashi abho paapo uMbepo ughwa Chaala ali pamupeene nuumwe. UMbepo uyo ghwe yuuyo ali na maka ukukinda amaka agha mbepo yuuyo akubhalongosha abhandu abha pa chiisu ichi bhaabho bhatakumwitika uChaala.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abhasololi abha bhumyashi abho bhali mu chiisu ichi, soona bhakuyugha isha mu chiisu ichi. Bhoope abhandu abha mu chiisu ichi bhaabho bhatamumeenye uChaala, bhakubhapulikisha.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Loole utwe twe bhandu abha Chaala. Umundu ghweshi yuuyo amumeenye uChaala akutupulikisha, loole umundu yuuyo atamumeenye uChaala atakutupulikisha.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Mwe bhaghanighwa bhangu, tughananaghe twibheene-bheene ku nongwa iya kuti ulughano lukufuma kwa Chaala. Umundu ghweshi yuuyo akubhaghana abhanine, mwana ghwa Chaala, soona umundu uyo amumeenye uChaala.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Loole umundu yuuyo atakubhaghana abhanine, umundu uyo atamumeenye uChaala ku nongwa iya kuti uChaala lughano.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 UChaala akalangisha ulughano lwake kukwitu ku sila iya kumutuma pa chiisu ichi uMwana ghwake yuuyo ali mwene, ukuti ukughendela kukwake, utwe tubhwaghe ubhwumi ubhwa bhwila na bhwila.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Ulu lwo luulwo lughano ulwa nalooli ukuti tutaa twetwe tukaanda ukumughana uChaala, loole umwene ghwe yuuyo akatughana utwe. Yo yiiyo nongwa akamutuma uMwana ghwake abhe chabhupe ku sila iya kufwa pa chikobhekano ukuti atufwanie nu Chaala.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Mwe bhaghanighwa bhangu, ku nongwa iya kuti uChaala akatughana utwe ulwo, nuutwe tukulondighwa ukughanana twibheene-bheene.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Naayumo umundu yuuyo amubhweni lumo uChaala. Loole linga tukughanana twibheene-bheene, uChaala akubha pamupeene nuutwe, soona ulughano lwake lukubhomba imbombo kukwitu isa muumwo akulondela.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Utwe tuli pamupeene nu Chaala, soona ghwepe ali pamupeene nuutwe. Tumeenye ulwo ku nongwa iya kuti atupiile uMbepo ghwake.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 Utwe tumubhweni soona tukushimikisha ku bhandu abhangi ukuti uTaata uChaala akamutuma uMwana ghwake pa chiisu ichi ukuti abhe Mupoki ughwa bhandu bhooshi.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ku nongwa iyo, umundu ghweshi yuuyo akwitika pandaashi pa bhandu ukuti uYeesu Mwana ghwa Chaala, uChaala akubha pamupeene naghwe, ghwepe umundu uyo akubha pamupeene nu Chaala.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Utwe tumeenye, soona tukwitika ukuti uChaala atughanite.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 Linga tuli nu lughano nalooli, ulughano lwake lukubhomba imbombo kukwitu isa muumwo akulondela ukuti manye tukabhe nu bhwogha pi ishiku ilya bhulongi. Tutaatukabhe nu bhwogha ku nongwa iya kuti tukwikala isa muumwo uKilisiti akiikalilagha mu chiisu ichi.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 Umundu yuuyo ali nu lughano, atali nu bhwogha paapo ulughano ulwa nalooli lukutiisha ubhwogha bhwoshi. Loole ubhulongi bhwo bhuubhwo bhukubhapelela abhandu ukuti bhabhange nu bhwogha. Umundu ghweshi yuuyo ali nu bhwogha, ulughano ulwa Chaala lutakubhomba imbombo mu ndumbula yaake.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Utwe tuli nu lughano ku nongwa iya kuti uChaala ghwe yuuyo akaanda ukutughana utwe.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Linga umundu akuti amughanite uChaala loole akumukalalila umwitiki umunine, umundu uyo mumyashi. Paapo umundu yuuyo atamughanite umwitiki umunine yuuyo akumubhona, atabhaghiile ukumughana uChaala yuuyo atamubhweni naalumo.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yo yiiyo nongwa iyi uChaala atupiile ululaghilo ukuti umundu yuuyo amughanite uChaala, amughanaghe nu mwitiki umunine.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.