João 17
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NVI
1 Yesu agabayite makowea aga; boka po atiuluya minyo gake kuelekea kumaunde no baya, “Tate saa iikite; umtukuze mwana wako ili ni mwana ni ywembe akutukuze wenga
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 kati yaumpeile mamlaka nnani ya yoti yabile ni yega ili abapeye ukoto wangeyomoka balo bote umpeile.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Awoo nga ukoto wange yomoka: kuwa bakuyowe wenga, Nnongo wa kweli ni wa pekee, ni ywembe ywaumtumile, Yesu Kristo.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Natikutukuza pano pa'dunia, ni kuiyomwa kazi yaunipeile niipange.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Nambeambe, Tate, untukuze nenga pamope ni wenga wa mwene kwa utukufu wolo wanibile nao pamope ni wenga kabla ya ulimwengu umbilwa.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Natilifunua lina lyako kwa bandu baunipeile pano pa'dunia. Babile bandu bako; lakini unipeile nenga. nabo balikamwile neno lyako.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nambeambe batangite kuwa kila kilebe chaunipeile nenga chabokite kwako,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 kwa maneno yaunipeile nenga-niapeile bembe maneno ago. Banipokile na kweli patangite kuwa nenga niboka kwako, na baaminiya kuwa wenga nga ywaanitumile.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Nialobya bembe. Niulobya kwaa ulimwengu ila balo unipeile kwa kuwa bembe ni bako.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ilebe yoti yaibile yango ni yako, ni ilebe ya ubile nayo wenga ni yango, nenga nalowa tukuzwa kwa ilebe yoo.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Nenga nibile kwaa kae mu'ulimwengu, nenga nambeambe naisa kwako. Tate mtakatifu, ubatunze kwa lina lyako lelo lyaunipeile ile bembe bawe ni umoja, kati nenga na wenga tubile ni umoja.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Panibile ni bembe, natikubalinda kwa lina lya unipeile; Natikualinda, ni ntopo hata yumo wabe apoteile ila ywa mwana wa upoteu, ili kuwa maandiko gatimye.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nambeambe naisa kwako; lakini nabaya aga mu'ulimwengu ili puraha yango itimiye mu'ulimwengu nkati yabe wabene.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Niwapeile neno lyako; ulimwengu utikuwachukiya kwa sababu bembe ni ba'ulimwengu kwaa, kati nenga nibile kwaa wa ulimwengu.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nialobya kwaa uaboywe mu'ulimwengu ila ubalinde ni yolo mwou.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Bembe ni ba dunia kwaa kati nenga nibile kwaa wa ulimwengu.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Uwabeke wakfu kwako mwene mu'kweli, neno lyako nga kweli.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Unitumile nenga mu'ulimwengu, ni nenga niatumite mu'ulimwengu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Kwa ajili ya bembe nenga mwene naitoa kwako ili ni bembe wajitoe kwawenga kwa yelo kweli.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ni aba kae kwaa nialobya, ila ni balo baloa aminiya petya neno lya bembe.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ili nibembe bawe ni umoja, kati wenga Tate, ubile nkati yango. Nialobya ili ni bembe kae baweze kuwa nkati yitu ili ulimwengu uweze aminiya kuwa wenga nga ywaunitumile.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Utukufu wolo wa unipeile nenga-niapeile bembe, ili baweze kuwa ni umoja, kati twenga ya tubile ni umoja.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Nenga nkati ya bembe, wenga nkati yango. ili baweze kukamilishwa mu'umoja; ili ulimwengu utange kuwa hakika wenga nga ywaunitumile, ni kuapenda kati wenga waunipendile, nenga.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Tate, chelo cha unipeile nenga-Natamaniya ni bembe kae baweze kuwa pamope ni nenga mahali panibile ili baweze kuubona utukufu wango, wolo waunipeile: kwa kuwa wenga unipendile nenga kabla ya umbilwa kwa misingi ya ulimwengu.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tate waubile ni haki, ulimwengu ukutangite kwaa wenga, lakini nenga nikutangite wenga, na batangite kuwa unitumile.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Nilipangite lina lyako liyowanike kwabe, na nalowa kulipanga liyowanike ili lelo lipendo lyaunipendile nenga liweze kuwa nkati ya bembe, ni nenga niweze kuwa nkati yabe.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.