João 17

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu agabayite makowea aga; boka po atiuluya minyo gake kuelekea kumaunde no baya, “Tate saa iikite; umtukuze mwana wako ili ni mwana ni ywembe akutukuze wenga
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 kati yaumpeile mamlaka nnani ya yoti yabile ni yega ili abapeye ukoto wangeyomoka balo bote umpeile.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Awoo nga ukoto wange yomoka: kuwa bakuyowe wenga, Nnongo wa kweli ni wa pekee, ni ywembe ywaumtumile, Yesu Kristo.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Natikutukuza pano pa'dunia, ni kuiyomwa kazi yaunipeile niipange.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Nambeambe, Tate, untukuze nenga pamope ni wenga wa mwene kwa utukufu wolo wanibile nao pamope ni wenga kabla ya ulimwengu umbilwa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Natilifunua lina lyako kwa bandu baunipeile pano pa'dunia. Babile bandu bako; lakini unipeile nenga. nabo balikamwile neno lyako.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nambeambe batangite kuwa kila kilebe chaunipeile nenga chabokite kwako,
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 kwa maneno yaunipeile nenga-niapeile bembe maneno ago. Banipokile na kweli patangite kuwa nenga niboka kwako, na baaminiya kuwa wenga nga ywaanitumile.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Nialobya bembe. Niulobya kwaa ulimwengu ila balo unipeile kwa kuwa bembe ni bako.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ilebe yoti yaibile yango ni yako, ni ilebe ya ubile nayo wenga ni yango, nenga nalowa tukuzwa kwa ilebe yoo.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Nenga nibile kwaa kae mu'ulimwengu, nenga nambeambe naisa kwako. Tate mtakatifu, ubatunze kwa lina lyako lelo lyaunipeile ile bembe bawe ni umoja, kati nenga na wenga tubile ni umoja.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Panibile ni bembe, natikubalinda kwa lina lya unipeile; Natikualinda, ni ntopo hata yumo wabe apoteile ila ywa mwana wa upoteu, ili kuwa maandiko gatimye.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nambeambe naisa kwako; lakini nabaya aga mu'ulimwengu ili puraha yango itimiye mu'ulimwengu nkati yabe wabene.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Niwapeile neno lyako; ulimwengu utikuwachukiya kwa sababu bembe ni ba'ulimwengu kwaa, kati nenga nibile kwaa wa ulimwengu.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Nialobya kwaa uaboywe mu'ulimwengu ila ubalinde ni yolo mwou.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Bembe ni ba dunia kwaa kati nenga nibile kwaa wa ulimwengu.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Uwabeke wakfu kwako mwene mu'kweli, neno lyako nga kweli.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Unitumile nenga mu'ulimwengu, ni nenga niatumite mu'ulimwengu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kwa ajili ya bembe nenga mwene naitoa kwako ili ni bembe wajitoe kwawenga kwa yelo kweli.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Ni aba kae kwaa nialobya, ila ni balo baloa aminiya petya neno lya bembe.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 ili nibembe bawe ni umoja, kati wenga Tate, ubile nkati yango. Nialobya ili ni bembe kae baweze kuwa nkati yitu ili ulimwengu uweze aminiya kuwa wenga nga ywaunitumile.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Utukufu wolo wa unipeile nenga-niapeile bembe, ili baweze kuwa ni umoja, kati twenga ya tubile ni umoja.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Nenga nkati ya bembe, wenga nkati yango. ili baweze kukamilishwa mu'umoja; ili ulimwengu utange kuwa hakika wenga nga ywaunitumile, ni kuapenda kati wenga waunipendile, nenga.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Tate, chelo cha unipeile nenga-Natamaniya ni bembe kae baweze kuwa pamope ni nenga mahali panibile ili baweze kuubona utukufu wango, wolo waunipeile: kwa kuwa wenga unipendile nenga kabla ya umbilwa kwa misingi ya ulimwengu.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tate waubile ni haki, ulimwengu ukutangite kwaa wenga, lakini nenga nikutangite wenga, na batangite kuwa unitumile.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Nilipangite lina lyako liyowanike kwabe, na nalowa kulipanga liyowanike ili lelo lipendo lyaunipendile nenga liweze kuwa nkati ya bembe, ni nenga niweze kuwa nkati yabe.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.