Gálatas 6
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NVI
1 kinanunanga abile mundu atiboyalwa katika uovu, mwenga mwabile wa kiroha, mpalikwa kumkereboya mnunango katika roho ya upole. kono mulinge bene ili msijatibiwe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 mkipotoleana ingombo na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya kristo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 maana kila mundu atula mchingo wa kemwene.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Mundu yafundishite likiwe lazima anmakie yanamnowa yoti mwalimu wake.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 kanomkongelwe mnongo ataniliwalili. kila apandacho mundu ndicho chauna pia.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 kila yapanda mbeya katika asili yake ya dhambi auna akati wa milele boka kwa roho. mana mundu yembe aibona bora wakati si kilebe, andakwikonga mwene. kila yuma na alenge kazi yake lengo mwene chakukilumba kilebe mwene cha kichake cha kuipania, bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 9 kunauchoke katika panga makoe mema maana kwa wakati wake mema maana kwa wakati wake tupalauna manatukatike lii tamaa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 hivyo bisi wakti twatukolana nafasi tupange mena kila yumo. tupange mena zaidi has kwa walio mkati ya imani.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 balo banalapanga mema kwa kulinga mwili ngababalazimisha inilwa hapanganyo kana banjingi mmateso ga wakristo munsalabu.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 maana abo babataililwe bene bakamua lii sheria badala yake bapalamwe muinwe.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 kanaipitelili nikaipuna isipokuwa kwa msalaba wa kwona witu yesu kristo katika ywebe dunia atisulubiwa kwaajili yako na dunia kwa kuwa nijalilili inwa ama kotoka inwa panga ni kilebe.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 17boka leno mundu yeyote kanaania ngaishe, maana nipotwite alama ya yesu muyega
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 yango. neema ya ngwana witu yesu kristo ibe na roho yetu mnunango Amina
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.