Gálatas 6
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ACF
1 kinanunanga abile mundu atiboyalwa katika uovu, mwenga mwabile wa kiroha, mpalikwa kumkereboya mnunango katika roho ya upole. kono mulinge bene ili msijatibiwe.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 mkipotoleana ingombo na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya kristo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 maana kila mundu atula mchingo wa kemwene.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Mundu yafundishite likiwe lazima anmakie yanamnowa yoti mwalimu wake.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 kanomkongelwe mnongo ataniliwalili. kila apandacho mundu ndicho chauna pia.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 kila yapanda mbeya katika asili yake ya dhambi auna akati wa milele boka kwa roho. mana mundu yembe aibona bora wakati si kilebe, andakwikonga mwene. kila yuma na alenge kazi yake lengo mwene chakukilumba kilebe mwene cha kichake cha kuipania, bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 9 kunauchoke katika panga makoe mema maana kwa wakati wake mema maana kwa wakati wake tupalauna manatukatike lii tamaa.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 hivyo bisi wakti twatukolana nafasi tupange mena kila yumo. tupange mena zaidi has kwa walio mkati ya imani.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 balo banalapanga mema kwa kulinga mwili ngababalazimisha inilwa hapanganyo kana banjingi mmateso ga wakristo munsalabu.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 maana abo babataililwe bene bakamua lii sheria badala yake bapalamwe muinwe.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 kanaipitelili nikaipuna isipokuwa kwa msalaba wa kwona witu yesu kristo katika ywebe dunia atisulubiwa kwaajili yako na dunia kwa kuwa nijalilili inwa ama kotoka inwa panga ni kilebe.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 17boka leno mundu yeyote kanaania ngaishe, maana nipotwite alama ya yesu muyega
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 yango. neema ya ngwana witu yesu kristo ibe na roho yetu mnunango Amina
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.