Gálatas 5
Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARA
1 Na kwa sababu kristo atapei uhuru lenga tubi huru nyonga, tugeme imata kana tukole kae katika kongwa la utumwa.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tulinge nenga paulo nenda kumakia kwamba maana mpala inwa kristo hatawafaidiwa kwa ndela yeyote ile.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tena nandalenga kila mnatome ya inite kwamba apalikwa panga kwa sheria yoti.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kumlenga kulipite na kristo, bale bale mtibalangilwa haki kwa sheria. mtitomboka mbale na neema.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Maana kwa ndela ya roho kwa imani tundalenda ujasiri wa haki.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Katika kristo yesu ina au kotokaina ndoponmaana yoyote. mi imani kichake ipanga kazi petiya upendo helo nimaanisha kikowe.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Twabile mwandabutuka lubelo vizur nyoi yabamchibile kotoka aminia kweli.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ushawishi wa panga nyo uboka lii kwake yembe yamkemite mwenga.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Chachandika pachumu ualibia lidonge loti.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ninda nobeliya mwenge katika ngwana kwamba munda wacha kwa ndela yenge yoyote. yoyote yolo yabunobea apalapotwa hukumu yake yamwe.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 mnunango maana yendeli longelia inamwanja namani bado kanite seka? kwalikowe liyo chelo chaniku kanika kwa nsalaba chaweza ulibika.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 kwa matakwa gango na mwene balo babaongoza vibaya balwa leka bene.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 mnongo atikumkemanga mwenga mwalongo kwenye uhuru. ila kanamuutamie uhuru kwinu kati fulrsa kwa payega. badala yake kwa upendo muhudumiane mwenga kwa mwenga
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 kwakuwa sheria yatikamilika katika amuri jimo nayo ni lazma umpendo jilani yako katika wamwene
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 lakini maana kamtaunara naliana muhilinge kwamba kanamuhialibie lii mwenga kwa mwenga.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 nandarokela muyende moyo atanyu mtimizalili tama yege.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 kwakuwa yega inatama koro zadi ya moyo na moyo inatama konu zida yega.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 metei moyo undakwarokolya mbilelili paye ya sheria
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 napliyano matendo ya yega gandamonekana ni umalayo, uchafu na ugelegele.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 libada ya sanamu, mwabe, adui, yomana, husuda, nyongo, shandana, farakana, tengana kimadhebu.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 bwiu, ulevi mlafi na makowe ngenge kati go randa ku kweleka mwenga kati chonangwlike palongoi, kwamba balo babapango makowe kati gobaalithi lii ufalme wa mnongo.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 litunda lamoyoni upendo furaha, amani, pumilia, mkatimu, ubinu hudumu, imani.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mpole na kiasi ndapo sharia dhidi ya makowe kati go.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 balo bababile katika kristo yesu bati sulubiwa yega pa ope na shauku na lamaa yabe inamnyata.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 maite tutuma kwa roho kae tipiyange kwa moyo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 kana tuipane kana mchokochane kila yumo na nyine, kana baboneane bwiu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.