2 Coríntios 4

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwaeyo, kwa sababu tubile ni huduma yee, na kati yaibile tuipokii rehema, tukata kwaa tamaa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Badala yake, tumezikana ndela zote za aibu na ziyowanike kwaa. Twatama kwaa kwa hila, na tulitumia kwaa lineno lya Nnongo. Kwa kuwasilisha yaibile kweli, twaibonekeya twabene kwa dhamiri ya kila mundu nnongi ya Nnongo.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Lakini kati ijnili yitu iyowanike kwaa, iyowanika kwaa kwa balo baangamia kae.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Katika uchaguzi wabe, nongo wa ulimwengu woo atiwapofusha malango gabe ziamiya kwaa. Matokeo gake, bweza kwaa, kubona bweya ya injili ya utukufu wa Kristo, ywabile ni mpwano wa Nnongo.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kwa kuwa twajitangaza kwaa wene, ila Kristo Yesu kati Ngwana, ni twenga wene kati atumishi winu kwa ajili ya Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kwa mana Nnongo nga ambaye abayite, “Bweya walowa angaza boka mu'libendo.” Atitangaza katika mioyo yitu, kutoa bweya wa maarifa ya utukufu wa Nnongo katika uwepo wa Yesu kristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Lakini tubile ni hazina yee katika chombo sa ukando, ili panga iyowanike kuwa ngupu kolo muno ni ya Nnongo na ni yitu kwaa.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Twataabika katika kila hali, lakini tusonga kwaa. Twabona shaka lakini tujawa kwaa na kukata tamaa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Twateselwa lakini twatelekezwa kwaa. Twatekwanilwe pae lakini twaangamia kwaa.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Masoba gote twabeba katika yega yetu kiwo sa Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu kae.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Twenga twabile akoto masoba tumetolewa kuwaa kwa ajili ya Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu ya bandu
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kwa sababu yee, kiwo chapanga kazi nkati yitu, ila ukoto wapanga kazi nkati yinu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Lakini tubile ni roho yeyelo ya imani lingana na chelo chaandikilwe: “Naaminiya, nga nyo nibayite.” Twenga kae twaaminiya, nga nyo twabaya.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Tutangite kuwa yolo ywaamfufuwe Ngwana Yesu kae alowa kutufufua twenga pamope ni mwenga katika uwepo wake.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Kila kilebe ni kwa ajili yinu ili panga, kwa kadri neema yaibile enea kwa bandu banyansia, shukrani yazidi yongekeya kwa utukufu wa Nnongo.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Nga nyoo tukata kwaa tamaa. Japokuwa panja twachakaa, nkati ya tupangika wayambe lisoba hadi lisoba.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kwa kipindi chee kifupi, mateso aga mepesi yalowa kutuandaa twenga kwa ajili ya umilele nzito wa utukufu wanyansima zaidi ya ipimo yote.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kwa kuwa tulola kwaa kwa ajili ya ilebe ambavyo vyatibonekana. Ilebe twaweza kuibona ni vya muda, ila ilebe ambavyo yabonekana kwaa ni ya milele.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.