2 Coríntios 4

Ndengereko Bible (NDG_ULB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kwaeyo, kwa sababu tubile ni huduma yee, na kati yaibile tuipokii rehema, tukata kwaa tamaa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Badala yake, tumezikana ndela zote za aibu na ziyowanike kwaa. Twatama kwaa kwa hila, na tulitumia kwaa lineno lya Nnongo. Kwa kuwasilisha yaibile kweli, twaibonekeya twabene kwa dhamiri ya kila mundu nnongi ya Nnongo.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Lakini kati ijnili yitu iyowanike kwaa, iyowanika kwaa kwa balo baangamia kae.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Katika uchaguzi wabe, nongo wa ulimwengu woo atiwapofusha malango gabe ziamiya kwaa. Matokeo gake, bweza kwaa, kubona bweya ya injili ya utukufu wa Kristo, ywabile ni mpwano wa Nnongo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kwa kuwa twajitangaza kwaa wene, ila Kristo Yesu kati Ngwana, ni twenga wene kati atumishi winu kwa ajili ya Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kwa mana Nnongo nga ambaye abayite, “Bweya walowa angaza boka mu'libendo.” Atitangaza katika mioyo yitu, kutoa bweya wa maarifa ya utukufu wa Nnongo katika uwepo wa Yesu kristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Lakini tubile ni hazina yee katika chombo sa ukando, ili panga iyowanike kuwa ngupu kolo muno ni ya Nnongo na ni yitu kwaa.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Twataabika katika kila hali, lakini tusonga kwaa. Twabona shaka lakini tujawa kwaa na kukata tamaa.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Twateselwa lakini twatelekezwa kwaa. Twatekwanilwe pae lakini twaangamia kwaa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Masoba gote twabeba katika yega yetu kiwo sa Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu kae.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Twenga twabile akoto masoba tumetolewa kuwaa kwa ajili ya Yesu, ili panga ukoto wa Yesu ubonekane katika yega yetu ya bandu
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Kwa sababu yee, kiwo chapanga kazi nkati yitu, ila ukoto wapanga kazi nkati yinu.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Lakini tubile ni roho yeyelo ya imani lingana na chelo chaandikilwe: “Naaminiya, nga nyo nibayite.” Twenga kae twaaminiya, nga nyo twabaya.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Tutangite kuwa yolo ywaamfufuwe Ngwana Yesu kae alowa kutufufua twenga pamope ni mwenga katika uwepo wake.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kila kilebe ni kwa ajili yinu ili panga, kwa kadri neema yaibile enea kwa bandu banyansia, shukrani yazidi yongekeya kwa utukufu wa Nnongo.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Nga nyoo tukata kwaa tamaa. Japokuwa panja twachakaa, nkati ya tupangika wayambe lisoba hadi lisoba.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kwa kipindi chee kifupi, mateso aga mepesi yalowa kutuandaa twenga kwa ajili ya umilele nzito wa utukufu wanyansima zaidi ya ipimo yote.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Kwa kuwa tulola kwaa kwa ajili ya ilebe ambavyo vyatibonekana. Ilebe twaweza kuibona ni vya muda, ila ilebe ambavyo yabonekana kwaa ni ya milele.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.