Tiago 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bazalwane bami, abanengi benu akumelanga babe ngabafundisi ngoba liyakwazi ukuthi thina esifundisayo sizakwahlulelwa kalukhunikazi.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Sonke siyakhubeka ngezindlela ezinengi. Nxa umuntu engakaze abelesici kulokho akutshoyo, ungumuntu opheleleyo, oyenelisayo ukuwubamba wonke umzimba wakhe.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Lapho sifaka amatomu emilonyeni yamabhiza ukuba asilalele, ibhiza singaliphendula lonke.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Kumbe lithathe imikhumbi njengesibonelo. Lanxa imikhulu kangaka njalo iqhutshwa ngumoya olamandla, iqondiswa ngophinyana oluncane loba kungaphi lapho umtshayeli afuna ukuya khona.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ngokufanayo ulimi luyisitho esincane somzimba kodwa luyazincoma kakhulu. Cabangani ngehlathi elikhulu elithungelwa yinhlansi encane yomlilo.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ulimi lalo lungumlilo, umhlaba wobubi phakathi kwezitho zomzimba. Lungcolisa lonke uqobo lomuntu, luyithungele ngomlilo yonke impilo yakhe, lalo luthungelwe yisihogo somlilo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Zonke inhlobo zezinyamazana, izinyoni, lezihuquzelayo kanye lezidalwa zasolwandle ziyathanjiswa njalo sezathanjiswa ngumuntu,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 kodwa akulamuntu ongathambisa ulimi, luyibubi obuyaluzelayo, lugcwele itshefu ebulalayo.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ngolimi siyayibonga iNkosi uBaba, njalo ngalo sithuka abantu abenziwa ngomfanekiso kaNkulunkulu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Emlonyeni munye kuphuma ukubonga lokuthuka. Bazalwane bami, lokhu akufanelanga.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Kambe amanzi amnandi lamanzi aletswayi angagobhoza mthombo munye na?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Bazalwane bami, umkhiwa ungathela ama-oliva na, kumbe ivini lithele imikhiwa na? Lomthombo oletswayi awungeke ukhuphe amanzi amnandi.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ngubani ohlakaniphileyo loqedisisayo phakathi kwenu na? Kakubonakalise ngokuphila kwakhe kuhle, langezenzo ezenziwa ngokuzithoba okuvela ekuhlakanipheni.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kodwa nxa ligcine umhawu lokulangazela kobukhwele ezinhliziyweni zenu, lingazincomi ngakho kumbe liphike iqiniso.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 “Ukuhlakanipha” okunjalo kakwehli kuvela ezulwini, kodwa ngokwasemhlabeni, akusikomoya, ngokwamadimoni.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ngoba lapho okulomhawu khona lokutshisekela kokuzisuthisa kulapho okutholakala khona ingxabangxoza kanye lezenzo zonke ezimbi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Kodwa ukuhlakanipha okuvela ezulwini kuqala ngokuhlambuluka; besekuthanda ukuthula, kulozwelo, kuyazehlisa, kugcwele isihawu lezithelo ezinhle, kakukhethi njalo kuqotho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Abalamuli abahlanyela ukuthula bathola isivuno sokulunga.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.