Tiago 3

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bazalwane bami, abanengi benu akumelanga babe ngabafundisi ngoba liyakwazi ukuthi thina esifundisayo sizakwahlulelwa kalukhunikazi.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Sonke siyakhubeka ngezindlela ezinengi. Nxa umuntu engakaze abelesici kulokho akutshoyo, ungumuntu opheleleyo, oyenelisayo ukuwubamba wonke umzimba wakhe.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Lapho sifaka amatomu emilonyeni yamabhiza ukuba asilalele, ibhiza singaliphendula lonke.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Kumbe lithathe imikhumbi njengesibonelo. Lanxa imikhulu kangaka njalo iqhutshwa ngumoya olamandla, iqondiswa ngophinyana oluncane loba kungaphi lapho umtshayeli afuna ukuya khona.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ngokufanayo ulimi luyisitho esincane somzimba kodwa luyazincoma kakhulu. Cabangani ngehlathi elikhulu elithungelwa yinhlansi encane yomlilo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ulimi lalo lungumlilo, umhlaba wobubi phakathi kwezitho zomzimba. Lungcolisa lonke uqobo lomuntu, luyithungele ngomlilo yonke impilo yakhe, lalo luthungelwe yisihogo somlilo.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Zonke inhlobo zezinyamazana, izinyoni, lezihuquzelayo kanye lezidalwa zasolwandle ziyathanjiswa njalo sezathanjiswa ngumuntu,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 kodwa akulamuntu ongathambisa ulimi, luyibubi obuyaluzelayo, lugcwele itshefu ebulalayo.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ngolimi siyayibonga iNkosi uBaba, njalo ngalo sithuka abantu abenziwa ngomfanekiso kaNkulunkulu.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Emlonyeni munye kuphuma ukubonga lokuthuka. Bazalwane bami, lokhu akufanelanga.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Kambe amanzi amnandi lamanzi aletswayi angagobhoza mthombo munye na?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Bazalwane bami, umkhiwa ungathela ama-oliva na, kumbe ivini lithele imikhiwa na? Lomthombo oletswayi awungeke ukhuphe amanzi amnandi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ngubani ohlakaniphileyo loqedisisayo phakathi kwenu na? Kakubonakalise ngokuphila kwakhe kuhle, langezenzo ezenziwa ngokuzithoba okuvela ekuhlakanipheni.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kodwa nxa ligcine umhawu lokulangazela kobukhwele ezinhliziyweni zenu, lingazincomi ngakho kumbe liphike iqiniso.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 “Ukuhlakanipha” okunjalo kakwehli kuvela ezulwini, kodwa ngokwasemhlabeni, akusikomoya, ngokwamadimoni.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ngoba lapho okulomhawu khona lokutshisekela kokuzisuthisa kulapho okutholakala khona ingxabangxoza kanye lezenzo zonke ezimbi.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kodwa ukuhlakanipha okuvela ezulwini kuqala ngokuhlambuluka; besekuthanda ukuthula, kulozwelo, kuyazehlisa, kugcwele isihawu lezithelo ezinhle, kakukhethi njalo kuqotho.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Abalamuli abahlanyela ukuthula bathola isivuno sokulunga.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.