Romanos 4

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pho sizakuthi kuyini u-Abhrahama, ukhokho wethu, akufumanayo ngokwenyama kule indaba na?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Nxa, ngempela, u-Abhrahama walungisiswa ngemisebenzi, wayelakho okokuzincoma ngakho, kodwa hatshi phambi kukaNkulunkulu.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Kanje umbhalo uthini na? Uthi, “U-Abhrahama wakholwa uNkulunkulu, njalo kwabalwa kuye njengokulunga.”
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Nxa umuntu esebenza, umholo wakhe kawubalwa kuye njengesipho, kodwa njengomlandu.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Ikanti emuntwini ongasebenziyo kodwa ethemba uNkulunkulu owenza ababi balunge, ukukholwa kwakhe kubalwa njengokulunga.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 UDavida utsho okufanayo lapho ekhuluma ngokubusiseka komuntu uNkulunkulu ambalela ukulunga ngaphandle kwemisebenzi, esithi:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Babusisiwe labo
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Ubusisiwe lowo
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Ukubusiseka lokhu ngokwabasokileyo kuphela, kumbe njalo lakwabangasokanga na? Kade sisithi ukukholwa kuka-Abhrahama kwabalwa kuye njengokulunga.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Kwabalelwa kusiphi isimo na? Kwakungemva kokuba esesokile, loba ngaphambilini na?
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Wamukela isibonakaliso sokusoka, uphawu lokulunga abalalo ngokulunga engakasoki. Ngakho-ke, unguyise wabo bonke abakholwayo, kodwa bengasokanga, ukuze ukulunga kubalelwe kubo.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Njalo unguyise wabasokileyo futhi, abangasokanga nje kuphela, kodwa abahamba ezinyathelweni zokholo ubaba u-Abhrahama ayelalo engakasoki.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Akuzanga ngomthetho ukuthi u-Abhrahama lenzalo yakhe amukele isithembiso sokuthi uzakuba yindlalifa yomhlaba, kodwa kweza ngokulunga okuza ngokukholwa.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ngoba nxa labo abaphila ngomthetho bezindlalifa, ukukholwa kakulasizo lesithembiso siyize,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 ngoba umthetho uletha ulaka. Njalo lapho okungelamthetho khona akukho ukona.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Ngakho, isithembiso siza ngokukholwa, ukuze sifike ngomusa njalo siqiniseke kuyo yonke inzalo ka-Abhrahama, hatshi kulabo abangabomthetho kuphela, kodwa njalo lakulabo abangabokholo luka-Abhrahama. Ungubaba wethu sonke.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Njengoba kulotshiwe ukuthi, “Sengikwenze waba nguyise wezizwe ezinengi.” Ungubaba emehlweni kaNkulunkulu akholwa kuye, yena onika abafileyo ukuphila njalo enze izinto ebezingekho zibe khona.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Kungekho themba, u-Abhrahama ngethemba wakholwa waba nguyise wezizwe ezinengi, njengoba kwakutshiwo kuye ukuthi, “Izakuba njalo inzalo yakho.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Engekethisanga ekukholweni kwakhe, wamelana lobuqotho bokuthi umzimba wakhe wawusufana lofileyo, njengoba wayeseleminyaka ephosa ibe likhulu ubudala kanye lokuthi isibeletho sikaSara laso sasesifile.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Waqiniswa ekukholweni kwakhe, wapha udumo kuNkulunkulu,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 ekholwe ngokupheleleyo ukuthi uNkulunkulu wayelamandla okwenza lokho ayekuthembisile.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Yikho-nje “kwabalelwa kuye njengokulunga.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Amazwi athi “kwabalelwa kuye” kawalotshelwanga yena yedwa,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 kodwa lathi futhi, uNkulunkulu azabalela ukulunga kwethu, thina esikholwa kuye, yena owavusa uJesu iNkosi yethu kwabafileyo.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Wanikelwa ekufeni ngenxa yezono zethu njalo wavuselwa ekuphileni ukuze silungisiswe.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.