Romanos 10

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bazalwane, isifiso senhliziyo yami lomkhuleko wami kuNkulunkulu ngabako-Israyeli yikuba basindiswe.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ngoba ngingafakaza ngabo ukuthi batshisekela uNkulunkulu, kodwa ukutshiseka kwabo akugxilanga ekwazini.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Njengoba ukulunga okuvela kuNkulunkulu bengakwazanga bafuna ukumisa okwabo, kabavumanga ukuzibeka ngaphansi kokulunga kukaNkulunkulu.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 UKhristu uyisiphetho somthetho ukuze kube lokulunga kubo bonke abakholwayo.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 UMosi ukuchaza ngale indlela ukulunga okungomthetho: “Umuntu owenza izinto lezi uzaphila ngazo.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Kodwa ukulunga okungokukholwa kuthi: “Ungabokutsho enhliziyweni yakho ukuthi, ‘Ngubani ozakwenyukela ezulwini na?’” (okuyikuthi, ukwehlisa uKhristu)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “loba, ‘Ngubani ozakwehlela ekuzikeni kolwandle na?’” (okuyikuthi, ukuvusa uKhristu kwabafileyo).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Kodwa kuthini na? “Ilizwi liseduze lawe, lisemlonyeni wakho lasenhliziyweni yakho,” lokho yikuthi, ilizwi lokukholwa esilitshumayelayo:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 nxa uvuma ngomlomo wakho usithi, “UJesu uyiNkosi,” njalo ukholwa enhliziyweni yakho ukuthi uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo, uzasindiswa.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ngoba ukholwa ngenhliziyo yakho njalo ulungiswa ngayo, njalo kungomlomo wakho ovuma ngawo usindiswe.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Njengoba uMbhalo usithi, “Loba ngubani okholwa kuye akayikuyangiswa.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ngoba kawukho umahluko phakathi komJuda loweZizwe, iNkosi yinye iyiNkosi yabo bonke njalo iyababusisa kakhulu bonke abakhuleka kuyo,
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 ngoba, “Wonke obiza ibizo likaThixo uzasindiswa.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Pho, bangakhuleka kanjani kulowo abangakholwa kuye? Njalo bangakholwa njani kulowo abangakaze bezwe ngaye na? Njalo bangezwa njani kungekho otshumayela kubo na?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Njalo bangatshumayela njani ngaphandle kokuba bethunyiwe na? Njengoba kulotshiwe ukuthi, “Yeka ubuhle bezinyawo zalabo abaletha izindaba ezinhle!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Kodwa akusibo bonke abako-Israyeli abazamukelayo izindaba ezinhle. Ngoba u-Isaya uthi, “Nkosi, ngubani olikholiweyo ilizwi lethu na?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ngakho-ke, ukukholwa kuvela ekuzweni ilizwi, lelizwi lizwakala ngelizwi likaKhristu.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Kodwa ngiyabuza ngithi: Kabezwanga na? Impela bezwa ukuthi:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ngiyabuza njalo ngithi: U-Israyeli kaqedisisanga na? Kuqala uMosi uthi,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Lo-Isaya ukhuluma ngesibindi uthi,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Kodwa mayelana lo-Israyeli uthi,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.