Romanos 10
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ
1 Bazalwane, isifiso senhliziyo yami lomkhuleko wami kuNkulunkulu ngabako-Israyeli yikuba basindiswe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ngoba ngingafakaza ngabo ukuthi batshisekela uNkulunkulu, kodwa ukutshiseka kwabo akugxilanga ekwazini.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Njengoba ukulunga okuvela kuNkulunkulu bengakwazanga bafuna ukumisa okwabo, kabavumanga ukuzibeka ngaphansi kokulunga kukaNkulunkulu.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 UKhristu uyisiphetho somthetho ukuze kube lokulunga kubo bonke abakholwayo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 UMosi ukuchaza ngale indlela ukulunga okungomthetho: “Umuntu owenza izinto lezi uzaphila ngazo.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Kodwa ukulunga okungokukholwa kuthi: “Ungabokutsho enhliziyweni yakho ukuthi, ‘Ngubani ozakwenyukela ezulwini na?’” (okuyikuthi, ukwehlisa uKhristu)
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 “loba, ‘Ngubani ozakwehlela ekuzikeni kolwandle na?’” (okuyikuthi, ukuvusa uKhristu kwabafileyo).
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Kodwa kuthini na? “Ilizwi liseduze lawe, lisemlonyeni wakho lasenhliziyweni yakho,” lokho yikuthi, ilizwi lokukholwa esilitshumayelayo:
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 nxa uvuma ngomlomo wakho usithi, “UJesu uyiNkosi,” njalo ukholwa enhliziyweni yakho ukuthi uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo, uzasindiswa.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Ngoba ukholwa ngenhliziyo yakho njalo ulungiswa ngayo, njalo kungomlomo wakho ovuma ngawo usindiswe.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Njengoba uMbhalo usithi, “Loba ngubani okholwa kuye akayikuyangiswa.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ngoba kawukho umahluko phakathi komJuda loweZizwe, iNkosi yinye iyiNkosi yabo bonke njalo iyababusisa kakhulu bonke abakhuleka kuyo,
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 ngoba, “Wonke obiza ibizo likaThixo uzasindiswa.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pho, bangakhuleka kanjani kulowo abangakholwa kuye? Njalo bangakholwa njani kulowo abangakaze bezwe ngaye na? Njalo bangezwa njani kungekho otshumayela kubo na?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Njalo bangatshumayela njani ngaphandle kokuba bethunyiwe na? Njengoba kulotshiwe ukuthi, “Yeka ubuhle bezinyawo zalabo abaletha izindaba ezinhle!”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Kodwa akusibo bonke abako-Israyeli abazamukelayo izindaba ezinhle. Ngoba u-Isaya uthi, “Nkosi, ngubani olikholiweyo ilizwi lethu na?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Ngakho-ke, ukukholwa kuvela ekuzweni ilizwi, lelizwi lizwakala ngelizwi likaKhristu.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Kodwa ngiyabuza ngithi: Kabezwanga na? Impela bezwa ukuthi:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ngiyabuza njalo ngithi: U-Israyeli kaqedisisanga na? Kuqala uMosi uthi,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Lo-Isaya ukhuluma ngesibindi uthi,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Kodwa mayelana lo-Israyeli uthi,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.