Mateus 28
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC
1 Ngemva kweSabatha, ekuseni ngovivi losuku lokuqala lweviki, uMariya Magadalini lomunye uMariya baya ethuneni besiyakhangela.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Kwaba lokuzamazama komhlaba okukhulu ngoba ingilosi yeNkosi yehla ivela ezulwini, yaya ethuneni yaligiqela ilitshe eceleni yahlala phezu kwalo.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ukubonakala kwayo kwakunjengombane, lezigqoko zayo zimhlophe nke njengongqwaqwane.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Abalindi besaba baze bathuthumela baba njengabafileyo.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Ingilosi yathi kwabesifazane, “Lingesabi, ngoba ngiyazi ukuthi lidinga uJesu obebethelwe.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Kakho lapha; usevukile kwabafileyo njengoba watsho. Wozani libone indawo abelele kuyo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Hambani masinyane liyetshela abafundi bakhe lithi: ‘Usevukile kwabafileyo, uselandulele ukuya eGalile. Kulapho elizambona khona.’ Mina sengilitshelile manje.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ngakho abesifazane basuka ngokuphangisa ethuneni, besesaba kodwa begcwele intokozo, bagijima ukuyatshela abafundi bakhe.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Khonokho uJesu wahlangana labo. Wathi, “Salibonani.” Beza kuye, bamnamathela ngezandla ezinyaweni zakhe bamkhonza.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 UJesu wasesithi kubo, “Lingesabi. Hambani liyetshela abafowethu ukuthi baye eGalile; kulapho abazangibona khona.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Kwathi abesifazane sebehambile besendleleni, abanye babalindi bangena edolobheni bayabika kubaphristi abakhulu ngakho konke okwakwenzakele.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Kwathi abaphristi abakhulu sebehlangene labadala babopha icebo, bafumbathisa abalindi imali ezwayo,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 babatshela bathi, “Libokuthi, ‘Abafundi bakhe beze ebusuku bamntshontsha thina silele.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Nxa lelilizwi lifika kumbusi, sizamsuthisa ukuze lani lingangeni enkathazweni.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ngakho amabutho ayithatha imali enza njengokulaywa kwawo. Yikho indaba le seyandiswa yakhula phakathi kwamaJuda kuze kube lamuhla.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Abafundi abalitshumi lanye basuka baya eGalile, baqonda entabeni uJesu ayethe baye kuyo.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Bathi ukumbona bamkhonza; kodwa abanye bathandabuza.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 UJesu weza kubo wathi, “Wonke amandla ezulwini lasemhlabeni aphiwe mina.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ngakho hambani lenze abafundi ezizweni zonke, libabhaphathize ebizweni likaBaba, leleNdodana lelikaMoya oNgcwele,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 njalo libafundise ukulalela konke engililaye ngakho. Ngempela ngilani kokuphela, kuze kube sekupheleni kwesikhathi.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.