Mateus 10
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH
1 UJesu wabizela ndawonye abafundi bakhe abalitshumi lambili wabapha amandla okukhupha imimoya emibi lokusilisa zonke izifo lemikhuhlane.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Amabizo abafundi abalitshumi lambili ayeyila:
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 uFiliphu, uBhatholomewu;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 uSimoni umZilothi loJudasi Iskariyothi onguye owamnikelayo.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Laba abalitshumi lambili uJesu wabathuma, wabalaya wathi, “Lingayi phakathi kwabeZizwe futhi lingangeni lakuliphi idolobho lamaSamariya.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Kodwa hambani liyebutha izimvu ezilahlekileyo zako-Israyeli.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ekuhambeni kwenu, litshumayele lelilizwi: ‘Umbuso wezulu ususondele.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Silisani abagulayo, livuse abafileyo, lihlambulule abalobulephero, likhuphe amadimoni. Lamukelisiwe kungelambadalo ngakho lani phanini kungelambadalo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Lingaphathi igolide loba isiliva loba ithusi emixhakeni yamabhanti enu;
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 lingathwali izikhwama ekuhambeni kwenu loba isigqoko sokuntshintsha, loba amanye amanyathela kumbe olunye udondolo ngoba osebenzayo kufanele aphiwe okokuziphilisa.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Loba yiliphi idolobho kumbe umuzi elingena kuwo, dingani umuntu ofaneleyo ukuba lihlale endlini yakhe kokuphela lize lisuke khona.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Akuthi nxa lingena kulowomuzi, liwunxusele ukuthula.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Nxa lowomuzi ufanele, ukuthula kwenu akube kuwo, kodwa nxa lingemukelwa aginyeni amazwi enu okuthula.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Nxa engekho olamukelayo kumbe olalela amazwi enu, sukani kulowomuzi kumbe idolobho lithintithe uthuli ezinyaweni zenu.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ngilitshela iqiniso ukuthi, kuzakuba ngcono elizweni leSodoma leGomora ngelanga lokwahlulelwa kulokuzakwehlela lelodolobho.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Ngilithuma linjengezimvu phakathi kwempisi. Ngakho qaphani njengezinyoka kodwa libemsulwa njengamajuba.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Libalimuke abantu; bazalimangalela ezinkundleni zamacala, balibhaxabule emasinagogweni abo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ngenxa yami lizamiswa phambi kwababusi lamakhosi ukuze libe ngofakazi kubo lakwabeZizwe.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Kodwa nxa belibopha lingazihluphi ngokuthi lizakuthini lokuthi likutsho kanjani. Ngalesosikhathi lizakwambulelwa okumele likutsho,
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 ngoba akuzukuba yini elikhulumayo kodwa kuzakuba nguMoya kaYihlo ozabe ukhuluma ngani.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Umuntu uzanikela umfowabo ukuthi abulawe, loyise anikele umntanakhe; abantwana bazahlamukela abazali babo bababulale.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Bonke abantu bazalizonda ngenxa yebizo lami kodwa lowo oma aqine kuze kube sekupheleni uzasindiswa.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Nxa lihlukuluzwa endaweni ethile, balekelani kwenye. Ngilitshela iqiniso ukuthi kaliyikuqeda ukuwahambela wonke amadolobho ako-Israyeli iNdodana yoMuntu ingakafiki.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Umfundi ungaphansi kombalisi wakhe, lenceku ingaphansi kwenkosi yayo.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Kwenele kumfundi ukuba njengombalisi wakhe, lenceku ukuba njengenkosi yayo. Nxa umninimuzi kungathiwa nguBhelizebhubhi pho kuzathiwani ngabendlu yakhe na?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Ngakho lingabesabi. Ngoba kakukho okuthukuziweyo okungayi kubekwa obala, lokufihliweyo okungayikwaziwa.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Lokhu engilitshela khona emnyameni kukhulumeni ekukhanyeni kwemini, okunyenyezwa ezindlebeni zenu kumemezeleni lisophahleni lwezindlu.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Lingabesabi labo ababulala umzimba kodwa bengeke babulale umphefumulo. Kodwa yesabani lowo ongabhubhisa kokubili, umphefumulo lomzimba esihogweni.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Intaka ezimbili kazithengiswa ngendibilitshi na? Kodwa kayikho leyodwa yazo ewela phansi ingavunyelwanga nguYihlo.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Kwala zona inwele zamakhanda enu zibaliwe.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ngakho lingesabi; liligugu elidlula intaka ezinengi.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Loba ngubani ongivuma phambi kwabantu lami ngizamvuma phambi kukaBaba ezulwini.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Kodwa lowo ongiphikayo phambi kwabantu lami ngizamphika phambi kukaBaba ezulwini.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Lingakhumbuli ukuthi ngilethe ukuthula emhlabeni. Kangilandanga ukuzeletha ukuthula kodwa inkemba.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ngoba ngize ukuxabanisa
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 izitha zomuntu zizakuba ngabendlu yakhe.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Lowo othanda uyise loba unina kulami kangifanelanga; lowo othanda indodana yakhe loba indodakazi yakhe kulami kangifanelanga;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 njalo lowo ongathathi isiphambano sakhe angilandele kangifanelanga.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Loba ngubani ozuza impilo yakhe izamlahlekela njalo lalowo olahlekelwa yimpilo yakhe ngenxa yami uzayizuza.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Lowo olamukelayo wamukela mina, lalowo owamukela mina wamukela lowo ongithumileyo.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Loba ngubani owamukele umphrofethi ngoba engumphrofethi uzazuza umvuzo womphrofethi njalo lalowo owamukela umuntu olungileyo ngoba engumuntu olungileyo uzakwamukela umvuzo womuntu olungileyo.
41 Quem receber um
42 Njalo nxa ekhona onika iloba yinkezo yamanzi aqandayo komunye walaba abancinyane ongumfundi wami, ngilitshela iqiniso, lowomuntu akayikulahlekelwa ngumvuzo wakhe.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.